正在加载图片...
4)词汇扩展:一些介绍公司情况和中国传统文化方面的有用表达 5)英汉翻译技巧:视角转换句子的分解和重组 3.问题和应用(能力要求) 1)要求能流利有效地进行介绍性的短文翻译 2)背诵重要的词汇和表达方式及其相应的翻译方法 3)在口译中能有效传达有关词语的文化内涵 (三)用考与实践 1.完全掌握和消化课堂内容,修正错误,弥补不足 2.自主完成课本余下的介绍类的短文翻译和句子精练练习 3.掌握重要词汇和语言点的英汉互译方法 4.课后作业:翻译上海奥特因中心的介绍以及中国名胜九寨沟风景区的介绍文章 和一些谚语 (四)教学方法与手段 课堂讲授及师生互动的口译训练相结合:多媒体语音室 Topic6 Interpreting Persuasive Speeches(说服性口译) (一)目的与要求 L.掌握说服性讲话的语言风格及其口译技巧 2.通过相关主题篇章口译训练,掌握说服性文章重要词汇和表达法的译法 3.巩固双语笔记的规律和方法,精练笔记,增大记忆容量 (二)教学内容 1.主要内容 1)说服性讲话的语言风格及其口译技巧 2)口译技巧之一:说服性讲话中的主题思想的识别和理解 3)篇章口译训练:The Future IsOurs to Build,The New Beginning of an Old Story 4)篇章口译训练:环境保护,迎接挑战 5)词汇扩展:关于国际关系和网络信息技术的常用表达 2基本极念和知识点 1)掌握相关词汇的英译法:双重任务,从国情出发,基本国策,行之有效的,履 行国际义务,综合整治,国土控管,植被,退耕还林,封山绿化,行为准则,任重而 道远,一如既往,调整,转轨,计划/市场经济体制,人口老龄化,保健退休福利制 度,产业结构调整,就业,服务性行业,拜金主义,公益事业,传统美德,受到冲击, 都市化,出路,孕育,世界经济一体化 2)掌握相关词汇的中译法:beckon,.ideology,institution,dwell on,distinctly,dignity. potential,industrious,horizon,vitality,optimism,break down barriers,bond,shared 1010 4)词汇扩展:一些介绍公司情况和中国传统文化方面的有用表达 5) 英汉翻译技巧:视角转换;句子的分解和重组 3. 问题和应用(能力要求) 1)要求能流利有效地进行介绍性的短文翻译 2)背诵重要的词汇和表达方式及其相应的翻译方法 3)在口译中能有效传达有关词语的文化内涵 (三)思考与实践 1. 完全掌握和消化课堂内容,修正错误,弥补不足 2. 自主完成课本余下的介绍类的短文翻译和句子精练练习 3. 掌握重要词汇和语言点的英汉互译方法 4. 课后作业:翻译上海奥特因中心的介绍以及中国名胜九寨沟风景区的介绍文章 和一些谚语 (四)教学方法与手段 课堂讲授及师生互动的口译训练相结合;多媒体语音室 Topic 6 Interpreting Persuasive Speeches(说服性口译) (一)目的与要求 1. 掌握说服性讲话的语言风格及其口译技巧 2. 通过相关主题篇章口译训练,掌握说服性文章重要词汇和表达法的译法 3. 巩固双语笔记的规律和方法,精练笔记,增大记忆容量 (二)教学内容 1. 主要内容 1)说服性讲话的语言风格及其口译技巧 2)口译技巧之一:说服性讲话中的主题思想的识别和理解 3)篇章口译训练:The Future Is Ours to Build, The New Beginning of an Old Story 4)篇章口译训练:环境保护,迎接挑战 5)词汇扩展:关于国际关系和网络信息技术的常用表达 2. 基本概念和知识点 1)掌握相关词汇的英译法:双重任务,从国情出发,基本国策,行之有效的,履 行国际义务,综合整治,国土控管,植被,退耕还林,封山绿化,行为准则,任重而 道远,一如既往,调整,转轨,计划/市场经济体制,人口老龄化,保健/退休/福利制 度,产业结构调整,就业,服务性行业,拜金主义,公益事业,传统美德,受到冲击, 都市化,出路,孕育,世界经济一体化 2)掌握相关词汇的中译法:beckon, ideology, institution, dwell on, distinctly, dignity, potential, industrious, horizon, vitality, optimism, break down barriers, bond, shared
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有