正在加载图片...
王朝的大江了。参阅RR·阿拉特:《福乐智慧(校物本)前言》 (安卡拉,1979年,第二版)。 ④老舍:《在中国作家协会第二次理车扩大会议上的报告》 (1956年)。 ⑤这两篇序言是否出自作者自己的手笔,学术界尚无一教看法。 ⑥见前注②。 ⑦见阿·迪拉恰尔:《福乐智慧研究》(安卡拉,1972年,第23 页)。国内外研究者对有关年代的推算基本一致,差异不大。另据 R·R·阿拉特认为,优素甫是在五十四岁时完成《福乐智慧》的写 作的。 ⑧这种认识已为国外大多数学者所接受,如A·H·科诺诺夫更加 确定地指出《福乐智慧》使用的语言是“其有悠久发展历史的回鹘文 学描述语言”(见《福乐智慧·后记之一》,俄文版,莫斯科,科学出 版社,1983年)。苏联哈萨克斯坦科学院语言研究所出版的《维吾尔 文学简史》则以为共原因是由于“在这个王朝里回鹘人的作用日浙 增长,其它部族的语言皆与回鹘语接近,故他们都采用了回鹘 语,并聚拢在回跨人周围。”(阿拉木图,科学出版社,1983 年)。 ⑨我国耿世民的汉文节译本亦取此译名。在国外,俄文、乌克兰 文等译本按书名原意也采取了意译的办法。土耳其译本和乌兹别克文 译本等则采取了保留原名、用本国、本民族文字转写的音译方法。除 此之外,还有些节译选译者用过引伸的译法,如俄国巴尔托里德曾译 为《适合于君王的知识》,苏联A·A·瓦里托娃,C·E,马洛夫等曾 译为《治辖学》等等。 ①觉醒这个形象的含义,在作品中前后是不一致的。在正文第357 个双行中,作者明确说“验子他以来世的含义”,而在书首的两篇序 言中,都说这个形象的意义为“知足”。 ①参潜RR·阿拉特《福乐智慧(校脚本)·前言》(安卡拉, 1979年,第二版)。 ②巴尔托里德就认为: “喀拉汗朝的人是借助于回鸭人而生活 4
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有