祝会议取得圆满成功! 祝各位在重庆期间健康、愉快! 谢谢。 4. Simultaneous Interpretation Exercise Divide the whole class into 7 groups with 2 members each, and move into booths to have si exercise 5. Discussion and comments A. Students’ feed back Difference between simultaneous interpretation and sight interpretation Difficulties in Si exercise B Comments y po a. Explanation Generalization of typical Chinese idioms and phrases l)秋风送爽,丹桂飘香: in this cool and pleasant autumn 2)他山之石,可以攻玉:(源于《诗·小雅·鹤鸣》。表面的意思是说,别的 山上的石头可以作为砺石,用来琢磨玉器。后喻指他人的做法或意见能 够帮助自己改正错误缺点或提供借鉴。) By others fault men can correct their owns. learn from others experience or draw on others lessons Comparison: The afar from the mountain can help making good jade 3)近水楼台先得月:坐落在水边的楼台先得到月光。比喻地处近便而获得 优先的机会 Take ad vantage of something Comparison: First come, first served. /a water-front pavilion gets the moonlight first--the advantage of being in a favored position b Other coping tactics祝会议取得圆满成功! 祝各位在重庆期间健康、愉快! 谢谢。 4. Simultaneous Interpretation Exercise Divide the whole class into 7 groups with 2 members each, and move into booths to have SI exercise. 5. Discussion and Comments: A. Students’feedback Difference between simultaneous interpretation and sight interpretation Difficulties in SI exercise B. Comments Key points: a. Explanation & Generalization of typical Chinese idioms and phrases 1) 秋风送爽,丹桂飘香: in this cool and pleasant autumn 2) 他山之石,可以攻玉:(源于《诗· 小雅·鹤鸣》。表面的意思是说,别的 山上的石头可以作为砺石,用来琢磨玉器。后喻指他人 的做法或意见能 够帮助自己改正错误缺点或提供借鉴。) By other’s fault, wise men can correct their owns. / learn from others’ experience or draw on others’ lessons. Comparison: The stone afar from the mountain can help making good jade. 3) 近水楼台先得月:坐落在水边的楼台先得到月光。比喻地处近便而获得 优先的机会。 Take advantage of something Comparison: First come, first served. / A water-front pavilion gets the moonlight first--the advantage of being in a favored position. b. Other coping tactics