作者为英译本所写的 序 言 我十分感谢霍尔斯览德博士以流畅的、忠实的译文,把我的 著作如此完美地呈现在美国读者面前。 众所周知,这位学者已经不辞步苦地翻译了欧洲的许多论著, 从而为新大陆了解往昔的思想作出了卓有成效的贡献。 -一些人喜欢喋喋不休地议论,盎格鲁撒克逊人(Anglo-Saxo ns)与拉丁人(Latin6)或德意志人(Germans)的思维方式迥异;他 们以截然不同的方式理解数学或理解物理学;这种方式似乎使他 们优于其他一切人;他们没有感觉到需要改变它,他们甚或不知 道其他人的思维方式。 在这方面,他们无疑错了,但是我不认为那是对的,至少那 不再是对的。一个时期,英国人和美国人比以往更多地致力于比 较深人地了解,人们就欧洲州大陆想了些什么、说了些什么。 确实,每一个人都会维护自己的独特才干,假定反其道而行 之,而这样的事义是可行的话,那就太可怜了。如果盎格鲁撒克 逊人希望成为拉门‘人,他们至多永远只不过是拙劣的拉丁人;正 如法兰西人力图模仿盎格兽撒克逊人,结果只能是东施效颦而 已, 英国人和美国人已经作出了唯有他们才能够作出的科学征 1