正在加载图片...
云南中医学院学报 第32卷 中医课程尚无双语教学之先例,笔者也系刚走上工用的词汇也非医学词汇,所以学生接受起来很快 作岗位的青年教师,教学经验稍显稚嫩。另外在双教学互动环节也很流畅。一旦接触到医学词汇以及 语教学过程中,不能因为双语教学模式的使用而影医学概念的时候,问题也就暴露了出来 响专业课程的学习效果。教学过程安排应以学生能 之后笔者转换教学手段,在借助于母语作为理 够很好理解专业知识为前提。考虑到以上因素,我解和交流的工具的前提下,逐步加大英语使用的比 们采用面试的方法,从中医类、中西医临床专业重,同时尽可能地扩大与英语的接触时空范闱,提 2005级、2006级两个年级中选择外语基础较好的高学生英语能力。在这一阶段,虽然英语使用的比 同学进入本课程学习,因为之前这两个年级的同学较少了,但是学生课后作业的完成情况却好于之 都是修过《中医基础理论》的,在此前提下,对前。说明该模式,即保留型双语教学模式,适合我 较浅显的内容以及专业术语,可用外语讲授。对于院学生实际情况。 较深的专业理论知识,则可用中文详细讲解 23.2双语教学方法的选择 2.2《中医基础理论》双语教材的选择 在双语教学的过程中笔者发现学生的专业词汇 由于中文教材更新过快,没有与之同步的双语积累偏少和听力水平的差异。因此,笔者在中医基 教材可用;加之中西文化的差异,造成中国人翻译础理论双语教学实践中充分利用图片、模型、幻 的东西,外国人看不懂,而外国人翻译的东西,中灯、等辅助教学手段,以减轻教学双方语言思维上 国人不知所云等现象,我们在中医基础理论双语教的压力。在双语的运用上,采用灵活的方式,比如 材的选择上存在着一定的难度。经过研究比较,南名词术语用双语板书,双语讲解;外文板书,中文 京中医药大学主编及上海中医药大学主译的《(英讲解;较浅显的内容,专业术语等用外文教授;要 汉对照)新编实用中医文库》内容与《中医基础求学生课外阅读教材,课堂上集中讲解重点、难点 理论》(“十一五”规划教材)吻合度大,于是我等不同的方法,循序渐进,以达到最佳的教学效 们选用南京中医药大学主编及上海中医药大学主译果 的《(英文对照)新编实用中医文库》之《中医基2.4双语教学考查方式 础理论》。 在对05级和06级学生进行双语教学考试时, 2.3双语教学模式的尝试和双语教学方法的选择我们进行了口语考试和平时成绩相结合的办法,这 2.3.1双语教学模式的尝试 样,既可以通过平时成绩反映出学生对专业知识的 在中医基础理论双语教学开课之初,学生的学掌握情况,又叮以通过口语考试反映出学生的英语 习积极性高,与教师配合互动时比较主动,因此笔综合应用能力 者在教学过程中尽量多的采用英文授课,即沉浸型 从整个考试的情况来看,学生对于一些基本概 双语教学模式,只有在这一些用英文极难阐述的概念、基本原理已能够准确的表述,部分中医术语描 念上,必须先用汉语表述清楚这些概念的涵义,学述准确,比如十二经脉的名称等。部分学生在考试 生才能较好的理解其英文表述方式 过程中表现突出,具备扎实的基本功底,而有的学 在这一阶段,笔者感觉所讲授的知识学生大部生仍存在一定的问题,比如部分学生知道了某个概 分能接受,互动环节学生基本可用英文对话,但是念,也可以明确表述,但是不能形成连贯的句子, 第一次作业暴露了不少问题,比如大部分同学在回这也普遍反映了部分学生的英文基本功不扎实 答阴阳偏盛的治疗原则( therapeutic principles for3中医基础理论双语教学的几点收获及体会 predominance of yin and yang)的时候,多半回答不 通过本次双语教学实践,笔者在实践中得到了 全,只答了偏盛或者是偏衰的治疗原则,说明学生一定的锻炼,也有一定的收获,结合我院的实际情 对英文概念的掌握程度不够。 况,总结如下 反思之前的教学过程,特别是之前的课堂互动 英语教学并不是双语教学中的主要目的,《中 环节,我们所讨论的多半是阴阳的含义等比较简单医基础理论》双语教学目的是使学生学会用英语 的概念,例如: In Chinese, yin menas sha 来表述中医基础理论当中的一些基本原理、基本概 yang means sunshine.这些知识属于哲学范畴 念,因此《中医基础理论》双语教学的主要内容 万方数据2009住 云南中医学院学报 第32卷 中医课程尚无双语教学之先例,笔者也系刚走上工 作岗位的青年教师,教学经验稍显稚嫩。另外在双 语教学过程中,不能因为双语教学模式的使用而影 响专业课程的学习效果。教学过程安排应以学生能 够很好理解专业知识为前提。考虑到以上因素,我 们采用面试的方法,从中医类、中西医临床专业 2005级、2006级两个年级中选择外语基础较好的 同学进入本课程学习,因为之前这两个年级的同学 都是修过《中医基础理论》的,在此前提下,对 较浅显的内容以及专业术语,可用外语讲授。对于 较深的专、Ik理论知识,则nT用中文详细讲解。 2.2 《中医基础理论》双语教材的选择 由于中文教材更新过快,没有与之同步的双语 教材可用;加之中西文化的差异,造成中国人翻译 的东西,外国人看不懂,而外国人翻泽的东西,中 国人不知所云等现象,我们在中医基础理论双语教 材的选择上存在着一定的难度。经过研究比较,南 京中医药大学主编及上海中医药大学主译的《(英 汉对照)新编实用中医文库》内容与《中医基础 理论》(“十一五”规划教材)吻合度大,于是我 们选用南京中医药大学主编及上海中医药大学主译 的《(英文对照)新编实用中医文库》之《中医基 础理论》。 2.3双语教学模式的尝试和双语教学方法的选择 2.3.1 双语教学模式的尝试 在中医基础理论双语教学开课之初,学生的学 习积极性高,与教师配合互动时比较主动,冈此笔 者在教学过程中尽量多的采用英文授课,即沉浸型 双语教学模式,只有在这一些用英文极难阐述的概 念上,必须先用汉语表述清楚这些概念的涵义,学 生才能较好的理解其英文表述方式。 在这一阶段,笔者感觉所讲授的知识学生大部 分能接受,互动环节学生基本可用英文对话,但是 第一次作业暴露了不少问题,比如大部分同学在回 答阴阳偏盛的治疗原则(therapeutic principles for predominance of yin and yang)的时候,多半回答不 全,只答了偏盛或者是偏衰的治疗原则,说明学生 对英文概念的掌握程度不够。 反思之前的教学过程,特别是之前的课堂互动 环节,我们所讨论的多半是阴阳的含义等比较简单 的概念,例如:In Chinese,yin mena8 shadow and yang means sunshine.这些知识属于哲学范畴,所 66 用的词汇也非医学词汇,所以学生接受起来很快, 教学互动环节也很流畅。一旦接触到医学词汇以及 医学概念的时候,问题也就暴露了}n来。 之后笔者转换教学手段,在借助于母语作为理 解和交流的工具的前提下,逐步加大英语使用的比 重,同时尽可能地扩大与英语的接触时窄范围,提 高学生英语能力。在这一阶段,虽然英语使用的比 较少了,但是学生课后作业的完成情况却好于之 前。说明该模式,即保留型双语教学模式,适合我 院学生实际情况。 2.3.2双语教学方法的选择 在双语教学的过程中笔者发现学生的专业词汇 积累偏少和听力水平的差异。因此,笔者在中医基 础理论双语教学实践中充分利用图片、模型、幻 灯、等辅助教学手段,以减轻教学双方语青思维上 的压力。在双语的运用上,采用灵活的方式,比如 名词术语用双语板书,双语讲解;外文板书,中文 讲解;较浅显的内容,专业术语等用外文教授;要 求学生课外阅渎教材,课堂上集中讲解重点、难点 等不同的方法,循序渐进,以达到最佳的教学效 果。 2.4双语教学考查方式 在对05级和06级学乍进行双语教学考试时, 我们进行了口语考试和平时成绩相结合的办法,这 样,既可以通过平时成绩反映出学生对专业知识的 掌握情况,又町以通过口语考试反映出学生的英语 综合应用能力。 从整个考试的情况来看,学生对于一些基本概 念、基本原理已能够准确的表述,部分中医术语描 述准确,比如十二经脉的名称等。部分学生在考试 过程中表现突出,具备扎实的基本功底,而有的学 生仍存在一定的问题,比如部分学生知道了某个概 念,也可以明确表述,但是不能形成连贯的句子, 这也普遍反映了部分学生的英文基本功不扎实。 3 中医基础理论双语教学的几点收获及体会 通过本次双语教学实践,笔者在实践中得到了 一定的锻炼,也有一定的收获,结合我院的实际情 况,总结如下: 英语教学并不是双语教学中的主要目的,《中 医基础理沦》双语教学目的是使学生学会用英语 来表述中医基础理论当中的一些基本原理、基本概 念,因此《中医基础理论》双语教学的主要内容 万方数据
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有