or at the time of death of the testator. 第二十五条父母子 女人身、财产关系,适用 Article 33 The laws at the habitual 共同经常居所地法律;没 residence or of the state of nationality when有共同经常居所地的,适 the testament is made or at the time of death用一方当事人经常居所地 of the testator shall apply to the validity of法律或者国籍国法律中有 a testament. 利于保护弱者权益的法 律。 Article 34 The laws at the locality of an estate shall apply to the administration of estates and related issues. Article 35 The laws at the locality of an 第二十六条协议离 estate at the time of death of the deceased 婚,当事人可以协议选择 shall apply to the disposition of a vacant 适用一方当事人经常居所 estate. 地法律或者国籍国法律。 当事人没有选择的,适用 共同经常居所地法律;没 有共同经常居所地的,适 用共同国籍国法律;没有 Chapter V Real Right 共同国籍的,适用办理离 婚手续机构所在地法律。 Article 36 The laws at the locality of immovables shall apply to the right to immovables. 第二十七条诉讼离 Article 37 The parties concerned may choose 婚,适用法院地法律。 the laws applicable to the right over the movables by agreement.If the parties do not choose,the laws at the locality of the movables when the legal facts take place shall apply. 第二十八条收养的 条件和手续,适用收养人 Article38 The parties concerned may choose和被收养人经常居所地法 the laws applicable to any change of the right律。收养的效力,适用收 over the movables taking place in 养时收养人经常居所地法 transportation by agreement..If the parties do律。收养关系的解除,适 not choose,the laws at the destination of 用收养时被收养人经常居 transportation shall apply. 所地法律或者法院地法 律。 Article 39 The laws at the locality of the realization of the rights of negotiable securities or other laws which have the closest relation with the negotiableor at the time of death of the testator. Article 33 The laws at the habitual residence or of the state of nationality when the testament is made or at the time of death of the testator shall apply to the validity of a testament. Article 34 The laws at the locality of an estate shall apply to the administration of estates and related issues. Article 35 The laws at the locality of an estate at the time of death of the deceased shall apply to the disposition of a vacant estate. Chapter V Real Right Article 36 The laws at the locality of immovables shall apply to the right to immovables. Article 37 The parties concerned may choose the laws applicable to the right over the movables by agreement. If the parties do not choose, the laws at the locality of the movables when the legal facts take place shall apply. Article 38 The parties concerned may choose the laws applicable to any change of the right over the movables taking place in transportation by agreement. If the parties do not choose, the laws at the destination of transportation shall apply. Article 39 The laws at the locality of the realization of the rights of negotiable securities or other laws which have the closest relation with the negotiable 第二十五条 父母子 女人身、财产关系,适用 共同经常居所地法律;没 有共同经常居所地的,适 用一方当事人经常居所地 法律或者国籍国法律中有 利于保护弱者权益的法 律。 第二十六条 协议离 婚,当事人可以协议选择 适用一方当事人经常居所 地法律或者国籍国法律。 当事人没有选择的,适用 共同经常居所地法律;没 有共同经常居所地的,适 用共同国籍国法律;没有 共同国籍的,适用办理离 婚手续机构所在地法律。 第二十七条 诉讼离 婚,适用法院地法律。 第二十八条 收养的 条件和手续,适用收养人 和被收养人经常居所地法 律。收养的效力,适用收 养时收养人经常居所地法 律。收养关系的解除,适 用收养时被收养人经常居 所地法律或者法院地法 律