正在加载图片...
教学手段 常规教学 思考题目 课本P32练习二 作业与辅导(内 容、时间) 课本P32练习 ①《汉英翻译教程》陈宏薇,上海外语教育出版社,2004 ②《简明翻译教程》陈昭伟,国防工业出版社,2006 参考文献 ③《汉英翻译教程》朱徽,重庆大学出版社,2004 ④《汉英翻译教程》吕瑞昌等,陕西人民出版社,1983 Chapter2 Culture, Language and Translation(有参考资料) There exists an intimate relationship between culture, language andtranslation. How to treat their relationship properly is of great importance totranslator L. Thelmplication (aX)of Culture (see students book P 20-24) book P20-24 Ill. TheRelationship between Culture, Language and In fact, language plays a vital role in culture, Without language, culture would not be possible. Nida has pointed out, Culture is certainly a significant part of our lives. Language isnot only a distinctive feature of culture, it also distinguishes humans fromanimals and it is an absolutely indispensable means of transmitting culturefrom one generation to the ne On the other hand, as a peculiar tool for human communication, everylanguage is a part of culture.( See students'book P. 22 The relationship between language and culture is dialectical FI iE]. The role of language withinculture and the influence of the culture on the meanings of words and idiomsare so pervasivelpo: 'veisiv) a EH]that scarcely any text can be adequately understood without careful study of its culture background, Juri Lotman, the former Sovietsemiotician, declares firmly no language can exist unless it is steeped in the context ofculture, and no culture can exist which does not have at its center, thestructure of natural languages. In this sense, learning a language is learning the culture of thecountry where the language is spoken The intimate relationship between languageand culture leads naturally to that between culture and translation Translation is representation in one language of what is written or said inanother language. It's a bilingual art because two different languages are involvedin this activity. As is stressed above, language and culture are closelyconnected and understanding one requires understanding the other, translaningas to be regarded as an intercultural activity as well. After all, thetranslator must analyze the SL within certain cultural contexts carefully so asto use appropriate words in appropriate order to represent in the targetculture the object or process the original writer deseribes. Indeed, translation is a very importantmedium for culture exchange between people using different languages Translation, a bilingual art, seemingly a mere interlingual transformation, isin nature an intercultural Assignment: Write a passage on the topic "TheRelationship among Language, Culture and Translation"on about 300 words 延安大学外国语学院教师教案(首页) 主讲教师 课程性质 译理论与实践(汉译英)课程 业学生的一门专业 技能必修课,开设在第六学期 通过对比研究不同民族思维方式 教学目的|文化交际障 生能够减少和消除 授课内容 第三章中英思维方式对比 教学重点中国人重整体、偏重综合思维,英美人重个体、偏重分析思维 教学难点 中国人重直觉,英美人重实证 课时分配 学时 教学方法 讲练结合,师生互动 教学手段 常规教学 思考题目 课本P32练习教学手段 常规教学 思考题目 课本P.32 练习二 作业与辅导(内 容、时间) 课本P.32 练习二 参考文献 ①《汉英翻译教程》陈宏薇,上海外语教育出版社,2004 ②《简明翻译教程》陈昭伟,国防工业出版社,2006 ③《汉英翻译教程》朱徽,重庆大学出版社,2004 ④《汉英翻译教程》吕瑞昌等, 陕西人民出版社,1983 Chapter 2Culture, Language and Translation(有参考资料) There exists an intimate relationship between culture, language andtranslation. How to treat their relationship properly is of great importance totranslators. I. TheImplication(含义) of Culture(see student’s book P.20-24) II. TheClassification of Culture(see student’s book P.20-24) III. TheRelationship between Culture, Language and Translation In fact, language plays a vital role in culture. Without language,culture would not be possible. Nida has pointed out, … Culture is certainly a significant part of our lives. Language isnot only a distinctive feature of culture, it also distinguishes humans fromanimals and it is an absolutely indispensable means of transmitting culturefrom one generation to the next. On the other hand, as a peculiar tool for human communication, everylanguage is a part of culture. (See students’ book P.22) The relationship between language and culture is dialectical辩证的. The role of language withinculture and the influence of the culture on the meanings of words and idiomsare so pervasive[pə:'veisiv]普遍的that scarcely any text can be adequately understood without acareful study of its culture background. Juri Lotman, the former Sovietsemiotician, declares firmly that … no language can exist unless it is steeped in the context ofculture; and no culture can exist which does not have at its center, thestructure of natural languages. In this sense, learning a language is learning the culture of thecountry where the language is spoken. The intimate relationship between languageand culture leads naturally to that between culture and translation.Translation is representation in one language of what is written or said inanother language. It’s a bilingual art because two different languages are involvedin this activity. As is stressed above, language and culture are closelyconnected and understanding one requires understanding the other, translatingas to be regarded as an intercultural activity as well. After all, thetranslator must analyze the SL within certain cultural contexts carefully so asto use appropriate words in appropriate order to represent in the targetculture the object or process the original writer describes. Indeed, translation is a very importantmedium for culture exchange between people using different languages.Translation, a bilingual art, seemingly a mere interlingual transformation, isin nature an intercultural activity in its works of comparing, introducing andabsorbing. Assignment: Write a passage on the topic “TheRelationship among Language, Culture and Translation” on about 300 words. 延安大学外国语学院教师教案(首页) 主讲教师 李艳 职称 教授 课程性质 翻译理论与实践(汉译英)课程是英语教育专业学生的一门专业 技能必修课,开设在第六学期,为学位课程。 教学目的 通过对比研究不同民族思维方式的异同,使学生能够减少和消除 跨文化交际障碍。 授课内容 第三章中英思维方式对比 教学重点 中国人重整体、偏重综合思维,英美人重个体、偏重分析思维。 教学难点 中国人重直觉,英美人重实证。 课时分配 三学时 教学方法 讲练结合,师生互动 教学手段 常规教学 思考题目 课本P.32 练习二
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有