正在加载图片...
等等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则 不一定完全相符。 音读:汉字进入日本,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音 读。因汉字传入日木的时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之 别。总之,日语汉字的音读来源于古汉语音,故虽与现代汉语音常不 致,但仍有关系。例如汉字“山”,日语音读之为“ˇ“,“爱” 读为“亻”,等等。可见日语汉字的音读源自古汉语音,由于汉 语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与 现代汉语音也有联系。 除音读和训读外,还有音训混读,就是在一个词内,有的汉字音 读,有的汉字训读,形成音训混和体。产生这个现象的原因并不在于 汉字的读法,而主要是由于日语中的造词所引起的。 仅据以上简述即可明显看出日语词呈现复杂现象的根源,同时也 说明要解决日语词的难记,就必须抓住音和训这个根源。否则,抓来 抓去,总在枝节上转圈子,终究不得出路。 本书中我们列出了五十音图自“”行至于“”行的全部音读 汉字和训读汉字。虽然各行的音读和训读有多有少,甚至多少愚殊, 有的音读汉字多而训读汉字少;有的反之,音读汉字少而训读汉字 多;有的两者多少大体均等。情形虽是千差万别的,但不论情形如 何,有一点是确定不变的,那就是:日语汉字的读音—包括音读和 训读—是稳定的,固定的,大体上是不变的。如前所述,汉字的读 音稳定,构成词时,词的读音也是稳定的。例如汉字“生”字,它的 音读为“过”,所以它所构成的词:“学生”、“先生”、“生 活”、“生物学”等,它们的“生”字都读做“廿《”。音读是如 此,训读也是如此。例如“手”字训读为“飞”,于是它构成大量训 读词如:“手痛”、“手利”、“手提”、“手塭 等等 “手”字都训读为“℃” 由此我们找到记住日语词的关键,寻得记住日语词的窍门。因为 不论汉字是音读或是训读,在构成词时其音相当稳定,这正是我们发 现的窍门,找到的关键。西方的语言,印欧语系诸语,它们的词可依 词素分析法而划分为词根(词干)和词缀(后接部分);这样划分
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有