正在加载图片...
“等值”。等值就是要求具有与原文相同或相近的效果这种效果体现在 内容上是对原文的忠实,体现在形式上是译文的流畅。内容和形式互 为表里,相辅相成。 日汉翻译的代表性作品:《日本考略》、《筹海图编》、《日本考、《日 本风土记》、《日本一鉴》等:《海外奇谈》、《琉球地理志》等历史作 用:日汉翻译是近代中日文化交流的重要组成部分,在中国近代社会 的发展中起到了非常重要的作用。 2、基本概念和知识点 翻译、翻译的标准 第二节、社会主义翻译观与翻译的语境 1、主要内容 (1)语境:语境是翻译赖以生存客观环境是检验翻译质量的试金石。 有时对语境的了解把握程度是决定译文好坏优劣的关键。翻译总伴随 着语境,语境的决定意义是翻译学上的根本原理。 (2)相对语境、绝对语境:主要有原文的语境的完整性决定。语境 完整,原文的意思完全由语境决定的为绝对语境。自身语境不完整, 原文意义需要在对语境进行人为的想象、补充后方可认定的为绝对语 境。相对语境有可能出错,相对语境的研究为了靠拢绝对语境,是对 绝对语境的充分肯定。翻译时在充分强调绝对语境的前提下必须加强 对相对语境的研究。 2、基本概念和知识点 语境、绝对语境和相对语境 (三)思考与实践 让学生树立以爱国主义为基础的正确的翻译观,思考语境与翻译的关系 (四)教学方法与手段 在以习近平新时代中国特色社会主义、爱国主义为基础的正确的翻译观的 指导下讲述本门课程:多媒体 第二章以爱国主义为基础的翻译观和词语的翻译 (一)目的与要求 掌握词语翻译的方法:词语的翻译一定要结合具体的语境去考虑词语的 本义、转义、引申义和词义演变等问题。在教学过程中列举一些与粤港 澳大湾区建设及习近平新时代中国特色社会主义思想有关的词汇来进行 说明,以在教学过程中潜移默化地铸魂育人。 (二)教学内容 第一节、以爱国主义为基础的翻译观和普通词汇、特殊词汇的翻译 3 3 “等值”。等值就是要求具有与原文相同或相近的效果这种效果体现在 内容上是对原文的忠实,体现在形式上是译文的流畅。内容和形式互 为表里,相辅相成。 日汉翻译的代表性作品: «日本考略»、«筹海图编»、«日本考»、«日 本风土记»、《日本一鉴》等;《海外奇谈》、《琉球地理志》等历史作 用:日汉翻译是近代中日文化交流的重要组成部分,在中国近代社会 的发展中起到了非常重要的作用。 2、基本概念和知识点 翻译、翻译的标准 第二节、社会主义翻译观与翻译的语境 1、主要内容 (1)语境:语境是翻译赖以生存客观环境是检验翻译质量的试金石。 有时对语境的了解把握程度是决定译文好坏优劣的关键。翻译总伴随 着语境,语境的决定意义是翻译学上的根本原理。 (2)相对语境、绝对语境:主要有原文的语境的完整性决定。语境 完整,原文的意思完全由语境决定的为绝对语境。自身语境不完整, 原文意义需要在对语境进行人为的想象、补充后方可认定的为绝对语 境。相对语境有可能出错,相对语境的研究为了靠拢绝对语境,是对 绝对语境的充分肯定。翻译时在充分强调绝对语境的前提下必须加强 对相对语境的研究。 2、基本概念和知识点 语境、绝对语境和相对语境 (三)思考与实践 让学生树立以爱国主义为基础的正确的翻译观,思考语境与翻译的关系 (四)教学方法与手段 在以习近平新时代中国特色社会主义、爱国主义为基础的正确的翻译观的 指导下讲述本门课程;多媒体 第二章 以爱国主义为基础的翻译观和词语的翻译 (一)目的与要求 掌握词语翻译的方法:词语的翻译一定要结合具体的语境去考虑词语的 本义、转义、引申义和词义演变等问题。在教学过程中列举一些与粤港 澳大湾区建设及习近平新时代中国特色社会主义思想有关的词汇来进行 说明,以在教学过程中潜移默化地铸魂育人。 (二)教学内容 第一节、以爱国主义为基础的翻译观和普通词汇、特殊词汇的翻译
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有