ki Maestlin,他向开普勒介绍哥白尼学说),也作出了有价值的贡献。 英国的托马斯·狄格斯(Thomas Digges)首先把《天体运行论》部分 地意译为近代语言,新宇宙论的悲剧式的游侠畸士吉爽丹诺·布 鲁诺(Giordano Bruno),也在英国发表了雄辩的意见。另一位杰出 的意大利人物是不幸程度稍逊的伽利路·伽利莱。在荷兰有尼古 拉·米勒(Nicolas Muller),他是《天体运行论》第三版(阿姆斯特 丹,1617年)的热情主编.波兰的詹·巴兰诺夫斯基(Jan Baranows- ki),对《天体运行论的第四版〔华沙,1854年)给予了热情关注。德 国的马克西米良·库尔兹(Maximilian Curtze),还有上面提到其译 作的门泽尔,对第五版[托尔恩(Thorn),1873]同样付出了极大的 关注。更近一些,恩斯特·齐纳(Ernst Zinner),弗里获·库巴赫 (Fritz Kubach),弗朗兹·泽勒(Franz Zeller)和卡尔·泽勒(Karl Zeller)兄弟。弗里获·罗斯曼(Fr拉Rossmann),汉斯·斯毛赫 (Hans Schmauch)和威利·哈特内尔(Willy Hartner)都普在哥白尼 的葡藏园里勇敢地劳动过。法国的亚历山大·柯瓦雷(Alexandre Koyre)亦如此。在波兰,路德维科·安东尼·伯肯迈耶(Ludwik Antoni Birkenmajer)和亚里山大·伯肯迈耶(Aleksander Birkenmajer)这一对父子发表了极宝贵的讨论,这些讨论在我们这 个时代由玛丽安·比斯柯普(Marian Biskup),吉尔兹·多布茹斯 基(Jerzy Dobrzycki),卡罗尔·高尔斯基(Karol Gorski)和杰齐·札 塞(Jerzy Zafhey)等延续下来。 从这些杰出的先行者和同时代人的辛勒劳动中,尤其是从亚 历山大·伯肯迈耶和吉尔兹·多布茹斯基同时编撰的拉丁文版 中,本书译注者取得了对当代读者最大可能的裨益。对这一努力必 不可少的是本版《尼古拉·哥白尼全集》第一卷刊载的《天体运行 论》手稿的影印件。仔细察看哥白尼在他的手稿中所作的变动,包 括增删、修改、计算及其更正,似平可以深入到他头脑的思维活动 中去