正在加载图片...
3)听录音,进行篇章复述 4)听录音,一段一段进行篇章口译,注意译语的逻辑连贯度 2.基本概念和知识点 1)译语的逻辑连贯度的要点示范: 2)相关词汇的理解和翻译 3.问题与应用(能力要求):要求学生学握与主题相关的重要词汇和句子的翻 译:熟悉重要的与主题相关的背景知识:通过课外拓展和练习,扩充能源 与可持续发展的词汇库, (三)思考与实践 1,总结本堂课与能源和可持续发展有关的术语及其翻译,扩充主题词汇库, 2.自行完成课本上相关内容的口译练习: 3.如何在课后练习中更好地提高译语的逻辑连贯性。 (四)教学方法与手段 课堂讲授为辅,课堂练习为主:多媒体 Unit 8 Trade Fairs and Expositions (一)目的与要求 1.掌握与展会相关的术语及其翻译: 2熟悉术语和长句的笔记技巧: 3.了解相关背景知识。 (二)教学内容 1.主要内容 1)通过问答的方式掌握相关背景知识: 2)熟悉相关商务类词汇: 3)热身练习:与展会相关的句子的翻译练习: 4)运用所学口译策略进行对话口译 2.基本概念和知识点 I)熟悉重要的展会名称:China--ASEAN Expo中国东盟博览会:World Expo:3)听录音,进行篇章复述; 4) 听录音,一段一段进行篇章口译,注意译语的逻辑连贯度 2. 基本概念和知识点: 1)译语的逻辑连贯度的要点示范; 2) 相关词汇的理解和翻译 3.问题与应用(能力要求):要求学生掌握与主题相关的重要词汇和句子的翻 译;熟悉重要的与主题相关的背景知识;通过课外拓展和练习,扩充能源 与可持续发展的词汇库。 (三)思考与实践. . 1. 总结本堂课与能源和可持续发展有关的术语及其翻译,扩充主题词汇库; 2. 自行完成课本上相关内容的口译练习; 3. 如何在课后练习中更好地提高译语的逻辑连贯性。 (四)教学方法与手段 课堂讲授为辅,课堂练习为主;多媒体 Unit 8 Trade Fairs and Expositions (一)目的与要求 1.掌握与展会相关的术语及其翻译; 2.熟悉术语和长句的笔记技巧; 3.了解相关背景知识。 (二)教学内容 1. 主要内容 1)通过问答的方式掌握相关背景知识; 2)熟悉相关商务类词汇; 3)热身练习:与展会相关的句子的翻译练习; 4)运用所学口译策略进行对话口译。 2. 基本概念和知识点: 1)熟悉重要的展会名称:China-ASEAN Expo 中国东盟博览会;World Expo;
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有