正在加载图片...
(二)教学内容 第一节顺译与倒译 1、主要内容 顺译、倒译的分类及具体运用 2、基本概念和知识点 (1)、顺译:是按照原文的语序进行翻译,译文与原文语序基本相同。从句 子结构上说,两种语言中存在结构对应,或相似相近的表达方式,是顺译赖 以生存的基本条件:从意义转达上说,对应或相似相近的句型、句式转换不 影响原文信息内容的再现是顺译得以运用的根本条件。 (2)、倒译:就是翻译中的变序,至于变序的原因,一般来讲有三个,即语 法、修辞和习惯。所谓语法原因,就是原语与译语之间的句法差异过大,译 文不得不按照译语的规则进行调整、翻译。修辞原因的变序通常是为了表达 效果,为了更准确地转达原文的信息内容。变序又可以细分为句内变序和向 外变序。 第二节分译与合译 1、主要内容 分译、合译的分类及具体运用 分、合译主要有三个原因。一是作者和译者对句的理解与把握不同:二是两 种语言在句法上的不同,三是由于修辞的需要。 2、基本概念和知识点 (1)、分译:是把原文的一个句子译成两句或更多的句子。 (2)、合译:是把两句或更多的句子译为一个句子。 在书面上,分、合译的主要判断标志:句子的标点符号。具体的手法,一 种是单纯改变原文标点符号,句子扩展或缩短:另一种则是从原文中直接 取出一部分内容,或让它独立成句,或把它并入到其他句子中。 3、问题与应用(能力要求) 第三节意译与变译 14 14 (二)教学内容 第一节 顺译与倒译 1、主要内容 顺译 、倒译的分类及具体运用 2、基本概念和知识点 (1)、顺译:是按照原文的语序进行翻译,译文与原文语序基本相同。从句 子结构上说,两种语言中存在结构对应,或相似相近的表达方式,是顺译赖 以生存的基本条件;从意义转达上说,对应或相似相近的句型、句式转换不 影响原文信息内容的再现是顺译得以运用的根本条件。 (2)、倒译:就是翻译中的变序,至于变序的原因,一般来讲有三个,即语 法、修辞和习惯。所谓语法原因,就是原语与译语之间的句法差异过大,译 文不得不按照译语的规则进行调整、翻译。修辞原因的变序通常是为了表达 效果,为了更准确地转达原文的信息内容。变序又可以细分为句内变序和向 外变序。 第二节 分译与合译 1、主要内容 分译 、合译的分类及具体运用 分、合译主要有三个原因。一是作者和译者对句的理解与把握不同;二是两 种语言在句法上的不同,三是由于修辞的需要。 2、基本概念和知识点 (1)、分译:是把原文的一个句子译成两句或更多的句子。 (2)、合译:是把两句或更多的句子译为一个句子。 在书面上,分、合译的主要判断标志:句子的标点符号。具体的手法,一 种是单纯改变原文标点符号,句子扩展或缩短;另一种则是从原文中直接 取出一部分内容,或让它独立成句,或把它并入到其他句子中。 3、问题与应用(能力要求) 第三节 意译与变译
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有