(Pra40)那些本来会成为医生的人将把他们的技能用于其他方面来丰富我们的生活。荒谬地是, 美国将失去医疗保健方面的高薪工作,却仍将变得更富有。 4.词汇注释 know-how[nauhao]n.技能,实际知 ingenuity【,nd3inju:ot刘n.善于创造发明,足智多谋 incentive[n'sentrv]n.刺激,鼓励 tremendously[tr'mendasl]ad.极大地 stand in the way阻碍 TEXT 主旨归纳 文章通过棉花农迪亚拉的事例说明了发达国家的政府补贴如何扭曲了贸易,引发争端,并对 人们的生活造成了实际的影响 结构分析 棉花农迪亚拉的案例说明贸易补贴会扭曲贸易,伤害他国农民的利益。(Paras14) 世贸组织关于削减贸易补贴的谈判十分艰难。(Paras.5-刀 发展中国家面对困境,利用世贸组织做出回击。(Pras.8-1O) 发达国家对农业的补贴给发展中国家造成了极大的伤害。(Pars.1-15) 3.难句解析 as with other all those lobal trade by n US 4对棉花的补贴和对其他作物的补贴样,以鼓励美国农民增产的方式扭曲了全球贸易 a这利 做法拉低了世界棉花价格,伤害了像迪亚拉一样的农民。 distort「d'过at1w用曲 e.g.The reporter distorted the facts.记者歪曲了事实。 make Diarra'smodest wishes come true(Para5)让迪亚拉卑微的梦想得以实现 n return,the 金 中将充许保和业更多 0讲入或准入的机合 那些地风的人民没有机会接受教有 they collapsed after developing counries refused to n the door to thei r service indu stries unti rable deal.Para)…发展中国家在获得对他们有利的农业交易前 本国服务业的大门,谈判失败 s tarming.(Para)谈判的胶者点仍集中 在种植业。 in export 信收入福关的深动你家家相内9风幽一老数酒主接花连光国的年》 If the case enters the WTO arbitration process,the U.S.will make a counteroffer.(Para.10) 该案进入wTO仲裁程序,美国将进行反击。 99 (Para. 40) 那些本来会成为医生的人将把他们的技能用于其他方面来丰富我们的生活。荒谬地是, 美国将失去医疗保健方面的高薪工作,却仍将变得更富有。 4. 词汇注释 know-how ['nəʊhaʊ] n. 技能,实际知识 ingenuity [ˌɪndʒɪ'njuːətɪ] n. 善于创造发明,足智多谋 incentive [ɪn'sentɪv] n. 刺激,鼓励 tremendously [trɪ'mendəslɪ] ad. 极大地 stand in the way 阻碍 TEXT B 主旨归纳 文章通过棉花农迪亚拉的事例说明了发达国家的政府补贴如何扭曲了贸易,引发争端,并对 人们的生活造成了实际的影响。 结构分析 棉花农迪亚拉的案例说明贸易补贴会扭曲贸易,伤害他国农民的利益。(Paras. 1–4) 世贸组织关于削减贸易补贴的谈判十分艰难。 (Paras. 5–7) 发展中国家面对困境,利用世贸组织做出回击。 (Paras. 8–10) 发达国家对农业的补贴给发展中国家造成了极大的伤害。 (Paras. 11–15) 3. 难句解析 With cotton, as with other crops, all those subsidies distort global trade by encouraging U.S. farmers to produce more, which drags down world cotton prices and hurts farmers such as Diarra. (Para. 4)对棉花的补贴和对其他作物的补贴一样,以鼓励美国农民增产的方式扭曲了全球贸易——这种 做法拉低了世界棉花价格,伤害了像迪亚拉一样的农民。 distort [dɪˈstɔ:t] v. 扭曲 e.g. The reporter distorted the facts. 记者歪曲了事实。 make Diarra’s modest wishes come true (Para. 5) 让迪亚拉卑微的梦想得以实现 In return, the vision goes, the developing world will allow more access to its service industries, such as insurance and banking. (Para. 5) 作为回报,愿景是发展中国家将允许保险和银行业等更多服 务业进入。 access to... 进入或准入的机会 e.g. People in those areas do not have access to education. 那些地区的人民没有机会接受教育。 ...they collapsed after developing countries refused to open the door to their service industries until they got a favorable deal on agriculture. (Para. 6) ……发展中国家在获得对他们有利的农业交易前 拒绝开放本国服务业的大门,谈判失败。 The sticking point remains farming. (Para. 7) 谈判的胶着点仍集中在种植业。 The irony…is that annual losses in export earnings in most West African cotton-producing countries are comparable to U.S. aid donations. (Para. 9) 讽刺的是……多数西非棉花生产国的年出 口收入损失与美国的援助捐赠数额相当。 If the case enters the WTO arbitration process, the U.S. will make a counteroffer. (Para. 10) 如果 该案进入 WTO 仲裁程序,美国将进行反击