正在加载图片...
翻译与理解。二写乐极悲来。先写歌声,后 写箫声;歌中的“美人”喻 于是饮酒乐甚,扣君,表现了作者希望为国出 舷而歌之。歌曰:"力;箫声的怨、慕、泣、诉 桂棹兮兰桨,击空抓住了箫声“哀”的特点 明兮溯流光:渺渺兮未尾两句夸张性比喻,写出 予怀,望美人兮天了箫声摄人心魄的感染力 方。"客有吹洞箫在苏子看来,与客饮酒正 者,倚歌而和之。在兴头,客却忽起悲曲,似 其声呜吗然,如怨,乎不太合拍,但却有深知其 如慕,如泣,如中道理,于是才有下段的 诉,余音袅袅,不“正襟危坐”间客:“何为 绝如缕。舞幽壑之潜其然也?” 蛟,泣孤舟之嫠妇。于是饮酒乐甚 ,扣 舷而歌之。歌曰: " 桂棹兮兰桨 ,击空 明兮溯流光;渺渺兮 予怀 ,望美人兮天 一方。 "客有吹洞箫 者 ,倚歌而和之。 其声呜呜然 ,如怨 , 如慕 ,如泣 ,如 诉 ,余音袅袅 ,不 绝如缕。舞幽壑之潜 蛟 ,泣孤舟之嫠妇。 翻译与理解 这时,酒喝得十分欢畅,我 敲着船边唱起歌来,歌词说: “桂木做的棹啊兰木做的桨, 划开清澈澄明的江水,迎着 江面浮动的月光。我的情思 啊悠远茫茫,盼望着‘美人’ 啊,在天边遥远的地方。 ” 客人中有位吹洞箫的,随着 歌声伴奏。那洞箫声呜呜地 响,象怨恨,象思慕,象抽 泣,象倾诉;吹完后,余音 悠长,象细长的丝线延绵不 断。使得潜藏在深渊中的蛟 龙跳起舞来,使得孤独小船 上的寡妇哭泣起来。 二写乐极悲来 。先写歌声,后 写箫声;歌中的“美人”喻 君,表现了作者希望为国出 力;箫声的怨、慕、泣、诉, 抓住了箫声“哀”的特点, 末尾两句夸张性比喻,写出 了箫声摄人心魄的感染力。 在苏子看来,与客饮酒正 在兴头,客却忽起悲曲,似 乎不太合拍,但却有深知其 中道理,于是才有下段的 “正襟危坐”问客: “何为 其然也?
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有