正在加载图片...
Article 4:Parties enjoy the legal right to voluntarily conclude contracts,and no work unit or individual may illegally intervene therein. 第四条当事人依法享有自愿订立合同的权利·任何单位和个人不得非法干预· Article 5:The parties shall abide by the principle of fairness in determining the rights and obligations of the parties. 第五条当事人应当遵循公平原则确定各方的权利和义务· Article 6:The parties shall abide by the principle of good faith in exercising their rights and performing their obligations. 第六条当事人行使权利、履行义务应当遵循诚实信用原则。 Article 7:When concluding and performing contracts,the parties shall comply with the laws and administrative regulations and respect public morals,and they may not disturb the social or economic order or harm the public interest 第七条当事人订立、履行合同,应当遵守法律、行政法规,尊重社会公德,不得扰乱社会 经济秩序·损害社会公共利益。 Article 8:Legally formed contracts are legally binding on the parties.The parties shall perform their respective obligations as agreed,and no party may modify or terminate the contract on his own authority. 第八条依法成立的合同,对当事人具有法律约束力。当事人应当按照约定履行自己的义 务,不得擅自变更或者解除合同· Legally formed contracts are protected by law. 依法成立的合同,受法律保护。 PART TWO:FORMATION OF CONTRACTS 第二章合同的订立 Article 9:When concluding contracts,the parties shall have the appropriate capacities for civil rights and for civil acts. 第九条当事人订立合同,应当具有相应的民事权利能力和民事行为能力· 22 Article 4: Parties enjoy the legal right to voluntarily conclude contracts, and no work unit or individual may illegally intervene therein. 第四条当事人依法享有自愿订立合同的权利,任何单位和个人不得非法干预。 Article 5: The parties shall abide by the principle of fairness in determining the rights and obligations of the parties. 第五条当事人应当遵循公平原则确定各方的权利和义务。 Article 6: The parties shall abide by the principle of good faith in exercising their rights and performing their obligations. 第六条当事人行使权利、履行义务应当遵循诚实信用原则。 Article 7: When concluding and performing contracts, the parties shall comply with the laws and administrative regulations and respect public morals, and they may not disturb the social or economic order or harm the public interest. 第七条当事人订立、履行合同,应当遵守法律、行政法规,尊重社会公德,不得扰乱社会 经济秩序,损害社会公共利益。 Article 8: Legally formed contracts are legally binding on the parties. The parties shall perform their respective obligations as agreed, and no party may modify or terminate the contract on his own authority. 第八条依法成立的合同,对当事人具有法律约束力。当事人应当按照约定履行自己的义 务,不得擅自变更或者解除合同。 Legally formed contracts are protected by law. 依法成立的合同,受法律保护。 PART TWO: FORMATION OF CONTRACTS 第二章合同的订立 Article 9: When concluding contracts, the parties shall have the appropriate capacities for civil rights and for civil acts. 第九条当事人订立合同,应当具有相应的民事权利能力和民事行为能力
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有