正在加载图片...
B:You did?Oh!That's so sweet of you,Carol. B:真的啊?Carol,,你真是太好了I 形容一个人的心地好的字眼常用的有像"nice、"kind等等。"swet这个字可以用在 男或女的身上。当我们说"She's a very sweet person.."就是来形容这个人的个性中有 喜欢替别人设想的特质。 wet blanket扫兴的人 A:I can't go with you guys.I've really got to hit the books. A我不能跟你们去。我真的要去复习功课。 B:Come on!Don't be a wet blanket.Everybody's going.You can study after we come back. B:好啦!别这么扫兴了!大家都要去。你可以等我们回来再看书嘛利 "blanket"的原意是“毯子”的意思。美语里面有用"a wet blanket""(湿毯子)来形容“扫 兴的人”。"hit the books”,是“念书”的意思。 workaholic工作狂 A:My wife has been very upset about my bad habit of staying late at work. A:我太太对我喜欢晚下班的坏习惯很不开心。 B:I've been there.My husband used to be a workaholic until I gave him an ultimatum.His work addiction almost ruined our relationship. B:我是过来人。我先生以前一直是个工作狂,直到我向他下了最后通牒。他的沉迷 于工作几乎毁了我们的感情。 对于“沉迷于酒”的人我们叫他"an alcoholic",对于放不下工作的人呢,美语就叫a workaholic"“工作狂”,"ultimatum"是“最后通牒”的意思。've been there.."(原意:我到 过那里)在口语里有“我是过来人”的意思。 bully恃强欺弱;恃强欺弱的人 A:Why do you always seem to get mad every time Meg is around? A:为什么每次Mg在的时候你就好像很生气? B:She used to bully me in high school. B:高中时她常常欺负我。 airhead笨蛋 A:Don't bring this up to him again,airhead.How can I get this through your thick head? A:不要再跟他提起这件事了。我要怎么样才让你这个又硬又厚的头搞懂呢? B:Hey!Don't call me an airhead.That's rude. B:嘿!别叫我“笨蛋”啊很没礼貌啊! 美语里面用来骂人家“笨蛋”的字好像还不少哩!除了"airhead"(头壳空空)外,也有 人用"meathead(肉头),听懂就好了。 psycho疯子B: You did? Oh! That's so sweet of you, Carol. B: 真的啊? Carol, 你真是太好了! 形容一个人的心地好的字眼常用的有像"nice"、"kind"等等。"sweet" 这个字可以用在 男或女的身上。 当我们说"She's a very sweet person." 就是来形容这个人的个性中有 喜欢替别人设想的特质。 wet blanket 扫兴的人 A: I can't go with you guys. I've really got to hit the books. A: 我不能跟你们去。我真的要去复习功课。 B: Come on! Don't be a wet blanket. Everybody's going. You can study after we come back. B: 好啦! 别这么扫兴了! 大家都要去。你可以等我们回来再看书嘛! "blanket" 的原意是“毯子”的意思。美语里面有用"a wet blanket"(湿毯子)来形容“扫 兴的人”。"hit the books" , 是“念书”的意思。 workaholic 工作狂 A: My wife has been very upset about my bad habit of staying late at work. A: 我太太对我喜欢晚下班的坏习惯很不开心。 B: I've been there. My husband used to be a workaholic until I gave him an ultimatum. His work addiction almost ruined our relationship. B: 我是过来人。我先生以前一直是个工作狂, 直到我向他下了最后通牒。他的沉迷 于工作几乎毁了我们的感情。 对于“沉迷于酒”的人我们叫他"an alcoholic", 对于放不下工作的人呢, 美语就叫"a workaholic"“工作狂”, "ultimatum"是“最后通牒”的意思。"I've been there."(原意:我到 过那里)在口语里有“我是过来人”的意思。 bully 恃强欺弱; 恃强欺弱的人 A: Why do you always seem to get mad every time Meg is around? A: 为什么每次 Meg 在的时候你就好像很生气? B: She used to bully me in high school. B: 高中时她常常欺负我。 airhead 笨蛋 A: Don't bring this up to him again, airhead. How can I get this through your thick head? A: 不要再跟他提起这件事了。 我要怎么样才让你这个又硬又厚的头搞懂呢? B: Hey! Don't call me an airhead. That's rude. B: 嘿! 别叫我“笨蛋”啊! 很没礼貌啊! 美语里面用来骂人家“笨蛋”的字好像还不少哩! 除了"airhead" (头壳空空) 外, 也有 人用"meathead" (肉头), 听懂就好了。 psycho 疯子
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有