All about people Everyday,we meet every kind of people. How can you describe them?What kind of people are you? Description about their appearance 瘦 thin(瘦) slim(苗条) skinny(非常瘦) skin and bones)(皮包骨的瘦) bony(皮包骨的瘦) lean(清瘦而健康·用于有运动习惯的人) 圆 chubby(圆圆的;胖胖的) overweight(超过标准体重的一一形容人“圆”较有礼貌的字之一) round(圆圆的) at(胖.较没有礼貌的字) obese(过度肥胖的一一通常用在医学上) 高 tal(高) 1eggy(腿细长的-用于形容女性) big(高一一但不瘦) 倭 short(矮) petite(娇小一一指女子) smal(娇小一一指女子) 皮肤 a fair complexion(皮肤白哲) a dark complexion(肤色黑) tan(褐色/古铜色皮肤) a perfection complexion(好皮肤)
All about people Everyday, we meet every kind of people. How can you describe them? What kind of people are you? Description about their appearance 瘦 thin (瘦) slim (苗条) skinny (非常瘦) skin and bones) (皮包骨的瘦) bony (皮包骨的瘦) lean (清瘦而健康 - 用于有运动习惯的人) 圆 chubby (圆圆的; 胖胖的) overweight (超过标准体重的—— 形容人“圆”较有礼貌的字之一) round (圆圆的) fat (胖- 较没有礼貌的字) obese (过度肥胖的——通常用在医学上) 高 tall(高) leggy (腿细长的-用于形容女性) big (高—— 但不瘦) 矮 short (矮) petite (娇小—— 指女子) small (娇小—— 指女子) 皮肤 a fair complexion (皮肤白晢) a dark complexion (肤色黑) tan (褐色/古铜色皮肤) a perfection complexion (好皮肤)
freckles(雀斑一一复数) babe帥哥;美女 A:A good thing about living by the pool is you get to see all the babes. A:住在游泳池旁的好处之一,就是你可以看这些美女们。 B:That figures. B:那当然。 killer很好看的人;了不起的人(事) A:Ain't she a killer? A:她真是个大美女,不是吗? B:I know.Look at those legs. B:是啊!看(她)那双腿! ki除了指“很好看的人”外,还有“很了不起的人或事”的意思。比方你的朋友 完成了一个你觉得很棒很棒的设计,你就可以对他说:"That's a killer.."。甚至你听到 首很棒的歌曲,你也可以说:"That song's a killer.."。 knockout绝色美女;极出色的东西 A:How do I look? A:我看起来怎么样? B:You know,you're a knockout. B:你知道你是个绝色美女。 虽然形容漂亮的字眼不少,knockout"”却只用来形容非凡的美,可以用来形容女孩子 或物品。 "knockout"原来是指拳击里的“击倒”的动作,常作"K.O."。 all that外貌完美无瑕的(人) A:She's not all that.I don't even find her attractive. A:她并不是真的那么美啊!我甚至不觉得她有什么吸引人的地方。 B:She likes to think she is. B:她觉得她自己是(长得完美无瑕)啊刚 以前有一部美国电影叫作"She's All That。英文片名的直译其实就是“她长得完美无 瑕”的意思。基本上,"all that是一个年轻一辈的人比较会用的字眼。 Description of their character cheapskate小气鬼 A:Larry wants me to buy him a new CD simply because I accidentally scratched the back of his CD case. A:Lary要我买一个新的CD还他,因为我不小心把他的CD盒的背面刮到了
freckles (雀斑—— 复数) babe 帥哥; 美女 A: A good thing about living by the pool is you get to see all the babes. A: 住在游泳池旁的好处之一, 就是你可以看这些美女们。 B: That figures. B: 那当然。 killer 很好看的人;了不起的人(事) A: Ain't she a killer? A: 她真是个大美女, 不是吗? B: I know. Look at those legs. B: 是啊! 看(她)那双腿! "killer"除了指“很好看的人”外, 还有“很了不起的人或事”的意思。比方你的朋友 完成了一个你觉得很棒很棒的设计, 你就可以对他说:"That's a killer."。甚至你听到一 首很棒的歌曲, 你也可以说:"That song's a killer."。 knockout 绝色美女; 极出色的东西 A: How do I look? A: 我看起来怎么样? B: You know, you're a knockout. B: 你知道你是个绝色美女。 虽然形容漂亮的字眼不少, "knockout" 却只用来形容非凡的美, 可以用来形容女孩子 或物品。 "knockout" 原来是指拳击里的“击倒”的动作, 常作"K.O."。 all that 外貌完美无瑕的(人) A: She's not all that. I don't even find her attractive. A: 她并不是真的那么美啊! 我甚至不觉得她有什么吸引人的地方。 B: She likes to think she is. B: 她觉得她自己是(长得完美无瑕)啊! 以前有一部美国电影叫作"She's All That"。英文片名的直译其实就是“她长得完美无 瑕”的意思。基本上, "all that"是一个年轻一辈的人比较会用的字眼。 Description of their character cheapskate 小气鬼 A: Larry wants me to buy him a new CD simply because I accidentally scratched the back of his CD case. A: Larry 要我买一个新的 CD 还他, 因为我不小心把他的 CD 盒的背面刮到了
B:I'm not surprised.He's known as a cheapskate. B:我并不感到惊讶。他是有名的“小气鬼”。 说一个人小气时,用"cheap'”就可以了。如:He is very cheap."他这个人很小气。 stinker令人讨厌的人 A:Why did you invite Tom?He is such a stinker. A:你干嘛邀Tom哩!他是个很讨厌的人。 B:I didn't want him to come.He invited himself. B:我不想要他来的,他自己请他自己来的 "sink"是“臭;讨厌”的意思。"You stink."除了可以指“你(真的)很臭”,也可以指 “你这个人很令人讨厌”。 geek土包子;书呆子 A:Have you seen Frank Lately? A:妳最近有没有看到Frank? B:The geek? B:那个土包子吗? B:No.He changed completely.He's a babe now. B:没有!他完全变了。他现在是个大帅哥别 土模样就是很"geey(土气)。"nerd"也有"gee"的意思。 jerk差劲、没品的人 A:Can you believe that?David sold the bike that he borrowed from me to somebody else. A:你相信吗?David把相我借的自行车卖人啦。 B:Really??What a jerk! B:真的吗?好差劲的人啊刚 英汉字典都jerk"是“愚蠢的人”。其实jek"在美语中(形容人时)是用来指“差劲”、 “没品”的人。 dirty old man老色鬼 A:Hey!Your baby sister is quite a cutie. A嘿!你小妹长得真是满可爱(漂亮)的。 B:Leave her alone.You dirty old man. B:你少碰她!老色鬼! "dirty old man”也指那种有“恋童症”的人。 mean(心眼儿;态度)环;凶 After I told him that I wasn't going to buy the car,the salesman became very mean towards me. 我跟那个汽车销售员说我并不打算买那车后,他变得对我态度恶劣起来
B: I'm not surprised. He's known as a cheapskate. B: 我并不感到惊讶。他是有名的“小气鬼”。 说一个人小气时, 用 "cheap" 就可以了。如: "He is very cheap." 他这个人很小气。 stinker 令人讨厌的人 A: Why did you invite Tom? He is such a stinker. A: 你干嘛邀 Tom 哩! 他是个很讨厌的人。 B: I didn't want him to come. He invited himself. B: 我不想要他来的, 他自己请他自己来的! "stink" 是“臭; 讨厌”的意思。"You stink." 除了可以指“你(真的)很臭”, 也可以指 “你这个人很令人讨厌”。 geek 土包子; 书呆子 A: Have you seen Frank Lately? A: 妳最近有没有看到 Frank? B: The geek? B: 那个土包子吗? B: No. He changed completely. He's a babe now. B: 没有! 他完全变了。他现在是个大帅哥! 土模样就是很"geeky"(土气)。"nerd"也有"geek"的意思。 jerk 差劲、没品的人 A: Can you believe that? David sold the bike that he borrowed from me to somebody else. A: 你相信吗? David 把相我借的自行车卖人啦。 B: Really? What a jerk ! B: 真的吗? 好差劲的人啊! 英汉字典都 "jerk" 是“愚蠢的人”。其实 "jerk" 在美语中(形容人时)是用来指“差劲”、 “没品”的人。 dirty old man 老色鬼 A: Hey! Your baby sister is quite a cutie. A: 嘿! 你小妹长得真是满可爱(漂亮)的。 B: Leave her alone. You dirty old man. B: 你少碰她! 老色鬼! "dirty old man" 也指那种有“恋童症”的人。 mean (心眼儿; 态度)坏; 凶 After I told him that I wasn't going to buy the car, the salesman became very mean towards me. 我跟那个汽车销售员说我并不打算买那车后, 他变得对我态度恶劣起来
mean"是用来表示态度或心眼儿不好很常用的字。好比有人故意做些雪上加霜的 事,就可以说"He is a mean person."(他这个人很坏)。抱起朋友家的猫,结果被猫抓了 一把,朋友也可以对猫说:"You're a mean cat". noodle,noodlehead傻子 A:You don't put aluminum-foil in the microwave oven,noodlehead!You could've started a fire. A:你不可以(不应该)把铝箔纸放到微波炉里去的!你有可能引起一场火灾的。 B:I didn't know that. B:我不知道的嘛刺 'noodle”除了常见的复数形当“面条”外,单数形还有“傻瓜”的意思。它和这里的 "noodlehead”"都是“傻瓜”的意思。 yellow-belly胆小鬼 A:Aaaaaah!Who is there? A啊!谁在那儿? B:Norton,you yellow-belly.That's your own shadow. B:Norton,.你这胆小鬼。那是你自己的影子啊刚 yellow-belly"(黄肚皮)是“胆小鬼”(coward)的意思。还有一个我们比较熟悉的字意 相近的字是"chicken”,也是有“胆小”、“过于害羞”的意思。 snob自负的人;攀龙附凤的人 A:Why don't you talk to Barnett any more? A:你为什么不再和Barnett讲话了呢? B:I don't hang out with snobs. B:我不和自大的人作朋友(在一起)的。 sob”是指因自己的财势或成就而“眼晴长在头上”的人。你也以说这些人"full of themselves",因为他们满脑子里都是“我真了不起!”的想法。 snob”也可以指谄上傲下的人。 down-to-earth实在的 A:I had a chance to chat with Dr.Lee last time.I was totally surprised to find out that a famous person like him can be so down-to-earth. A:我上次有机会跟Dr.Lee闲聊。我很惊讶地发现一个像他这样有名气的人竞然 可以这样的真实淳朴。 B:Really?Tell me more about it. B:真的啊?再跟我多讲一点! sweet替人设想的 A:I knew you couldn't make it last night so I've got some of the food from the party saved up for you. A:我知道你昨晚不能来,所以我把聚会吃的东西留了一些起来给你
"mean" 是用来表示态度或心眼儿不好很常用的字。好比有人故意做些雪上加霜的 事, 就可以说"He is a mean person." (他这个人很坏)。抱起朋友家的猫, 结果被猫抓了 一把, 朋友也可以对猫说: "You're a mean cat." noodle, noodlehead 傻子 A: You don't put aluminum-foil in the microwave oven, noodlehead! You could've started a fire. A: 你不可以(不应该)把铝箔纸放到微波炉里去的! 你有可能引起一场火灾的。 B: I didn't know that. B: 我不知道的嘛! "noodle" 除了常见的复数形当“面条”外, 单数形还有“傻瓜”的意思。它和这里的 "noodlehead" 都是“傻瓜”的意思。 yellow-belly 胆小鬼 A: Aaaaaah! Who is there? A: 啊! 谁在那儿? B: Norton, you yellow-belly. That's your own shadow. B: Norton, 你这胆小鬼。那是你自己的影子啊! "yellow-belly"(黄肚皮)是“胆小鬼” (coward) 的意思。还有一个我们比较熟悉的字意 相近的字是"chicken", 也是有“胆小”、“过于害羞”的意思。 snob 自负的人; 攀龙附凤的人 A: Why don't you talk to Barnett any more? A: 你为什么不再和 Barnett 讲话了呢? B: I don't hang out with snobs. B: 我不和自大的人作朋友(在一起)的。 "snob" 是指因自己的财势或成就而“眼睛长在头上”的人。你也以说这些人"full of themselves", 因为他们满脑子里都是“我真了不起!”的想法。 "snob" 也可以指谄上傲下的人。 down-to-earth 实在的 A: I had a chance to chat with Dr. Lee last time. I was totally surprised to find out that a famous person like him can be so down-to-earth. A: 我上次有机会跟 Dr. Lee 闲聊。 我很惊讶地发现一个像他这样有名气的人竟然 可以这样的真实淳朴。 B: Really? Tell me more about it. B: 真的啊? 再跟我多讲一点! sweet 替人设想的 A: I knew you couldn't make it last night so I've got some of the food from the party saved up for you. A: 我知道你昨晚不能来, 所以我把聚会吃的东西留了一些起来给你
B:You did?Oh!That's so sweet of you,Carol. B:真的啊?Carol,,你真是太好了I 形容一个人的心地好的字眼常用的有像"nice、"kind等等。"swet这个字可以用在 男或女的身上。当我们说"She's a very sweet person.."就是来形容这个人的个性中有 喜欢替别人设想的特质。 wet blanket扫兴的人 A:I can't go with you guys.I've really got to hit the books. A我不能跟你们去。我真的要去复习功课。 B:Come on!Don't be a wet blanket.Everybody's going.You can study after we come back. B:好啦!别这么扫兴了!大家都要去。你可以等我们回来再看书嘛利 "blanket"的原意是“毯子”的意思。美语里面有用"a wet blanket""(湿毯子)来形容“扫 兴的人”。"hit the books”,是“念书”的意思。 workaholic工作狂 A:My wife has been very upset about my bad habit of staying late at work. A:我太太对我喜欢晚下班的坏习惯很不开心。 B:I've been there.My husband used to be a workaholic until I gave him an ultimatum.His work addiction almost ruined our relationship. B:我是过来人。我先生以前一直是个工作狂,直到我向他下了最后通牒。他的沉迷 于工作几乎毁了我们的感情。 对于“沉迷于酒”的人我们叫他"an alcoholic",对于放不下工作的人呢,美语就叫a workaholic"“工作狂”,"ultimatum"是“最后通牒”的意思。've been there.."(原意:我到 过那里)在口语里有“我是过来人”的意思。 bully恃强欺弱;恃强欺弱的人 A:Why do you always seem to get mad every time Meg is around? A:为什么每次Mg在的时候你就好像很生气? B:She used to bully me in high school. B:高中时她常常欺负我。 airhead笨蛋 A:Don't bring this up to him again,airhead.How can I get this through your thick head? A:不要再跟他提起这件事了。我要怎么样才让你这个又硬又厚的头搞懂呢? B:Hey!Don't call me an airhead.That's rude. B:嘿!别叫我“笨蛋”啊很没礼貌啊! 美语里面用来骂人家“笨蛋”的字好像还不少哩!除了"airhead"(头壳空空)外,也有 人用"meathead(肉头),听懂就好了。 psycho疯子
B: You did? Oh! That's so sweet of you, Carol. B: 真的啊? Carol, 你真是太好了! 形容一个人的心地好的字眼常用的有像"nice"、"kind"等等。"sweet" 这个字可以用在 男或女的身上。 当我们说"She's a very sweet person." 就是来形容这个人的个性中有 喜欢替别人设想的特质。 wet blanket 扫兴的人 A: I can't go with you guys. I've really got to hit the books. A: 我不能跟你们去。我真的要去复习功课。 B: Come on! Don't be a wet blanket. Everybody's going. You can study after we come back. B: 好啦! 别这么扫兴了! 大家都要去。你可以等我们回来再看书嘛! "blanket" 的原意是“毯子”的意思。美语里面有用"a wet blanket"(湿毯子)来形容“扫 兴的人”。"hit the books" , 是“念书”的意思。 workaholic 工作狂 A: My wife has been very upset about my bad habit of staying late at work. A: 我太太对我喜欢晚下班的坏习惯很不开心。 B: I've been there. My husband used to be a workaholic until I gave him an ultimatum. His work addiction almost ruined our relationship. B: 我是过来人。我先生以前一直是个工作狂, 直到我向他下了最后通牒。他的沉迷 于工作几乎毁了我们的感情。 对于“沉迷于酒”的人我们叫他"an alcoholic", 对于放不下工作的人呢, 美语就叫"a workaholic"“工作狂”, "ultimatum"是“最后通牒”的意思。"I've been there."(原意:我到 过那里)在口语里有“我是过来人”的意思。 bully 恃强欺弱; 恃强欺弱的人 A: Why do you always seem to get mad every time Meg is around? A: 为什么每次 Meg 在的时候你就好像很生气? B: She used to bully me in high school. B: 高中时她常常欺负我。 airhead 笨蛋 A: Don't bring this up to him again, airhead. How can I get this through your thick head? A: 不要再跟他提起这件事了。 我要怎么样才让你这个又硬又厚的头搞懂呢? B: Hey! Don't call me an airhead. That's rude. B: 嘿! 别叫我“笨蛋”啊! 很没礼貌啊! 美语里面用来骂人家“笨蛋”的字好像还不少哩! 除了"airhead" (头壳空空) 外, 也有 人用"meathead" (肉头), 听懂就好了。 psycho 疯子
A:I've had enough of that psycho.I don't want to deal with her any more. A:我受够那个疯子了。我不想再跟她有任何瓜葛。 B:Please,Ryne.I believe it's only a misunderstanding. B:不要这样子,Ryne。我相信这只是一场误会罢了。 "psycho和"psychopath"、"nut等都是“疯子”的意思。就是中文一样,被形容成疯 子的人也许只是一时对一些事情反应激烈,而不见得是真正的精神病患。"psycho 本身也是形容词,同样有“疯了”或“精神病的”的意思。 brown-nose奉承/巴结的人 它的动词也是"brown-.nose",是形容一个人爱巴结讨好人家。美语里形容奉承巴结的 词语除了"brown--nose”外,"kiss someone's feet"“亲某人的脚”和"lick someone's boots" “舔某人的靴”等也都是蛮常用的。 sell-out出卖人家的人 A:I can't believe Dan,the person I trusted so much turned out to be a complete sell-out. A:我无法相信Dan,这个我曾经这么信任的人竞然是个出卖我的人。 B:Man,I don't even know what to say.He really blew me away,too. B:唉,我都不知道该说什么才好。他也真是让我始料未及。 这里的"sell-outr是'selling a person out"的名词,可以指“出卖人家的人”或是“出卖人 的行为”。 上面的对话里,还有另外一个我们之前也有看过的词语是"blow one away"(blew one away的原形)。这里的"blow one away"应该可以翻作我们口语里面讲的“被打败的感 觉”。因为没有想到过对方会是那样子的人,当事情发生了才有一种“怎么可能!” 的震撼和惊讶。其实"blow one away"也可以说是形容某人的表现太过优异,令人在佩 服之外感到十分的震撼
A: I've had enough of that psycho. I don't want to deal with her any more. A: 我受够那个疯子了。我不想再跟她有任何瓜葛。 B: Please, Ryne. I believe it's only a misunderstanding. B: 不要这样子, Ryne。我相信这只是一场误会罢了。 "psycho" 和 "psychopath"、" nut" 等都是“疯子”的意思。就是中文一样, 被形容成疯 子的人也许只是一时对一些事情反应激烈, 而不见得是真正的精神病患。"psycho" 本身也是形容词, 同样有“疯了”或“精神病的”的意思。 brown-nose 奉承/巴结的人 它的动词也是"brown-nose", 是形容一个人爱巴结讨好人家。美语里形容奉承巴结的 词语除了"brown-nose" 外, "kiss someone's feet" “亲某人的脚” 和 "lick someone's boots" “舔某人的靴”等也都是蛮常用的。 sell-out 出卖人家的人 A: I can't believe Dan, the person I trusted so much turned out to be a complete sell-out. A: 我无法相信 Dan, 这个我曾经这么信任的人竟然是个出卖我的人。 B: Man, I don't even know what to say. He really blew me away, too. B: 唉, 我都不知道该说什么才好。 他也真是让我始料未及。 这里的"sell-out"是"selling a person out"的名词, 可以指“出卖人家的人”或是“出卖人 的行为”。 上面的对话里, 还有另外一个我们之前也有看过的词语是"blow one away" (blew one away 的原形)。这里的"blow one away"应该可以翻作我们口语里面讲的“被打败的感 觉”。因为没有想到过对方会是那样子的人, 当事情发生了才有一种“怎么可能!” 的震撼和惊讶。其实"blow one away"也可以说是形容某人的表现太过优异, 令人在佩 服之外感到十分的震撼