当前位置:高等教育资讯网  >  中国高校课件下载中心  >  大学文库  >  浏览文档

《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U2_Translation & Writing

资源类别:文库,文档格式:PPT,文档页数:16,文件大小:488KB,团购合买
点击下载完整版文档(PPT)

Translation Writing A Part Four Translation and Writing Translation Writing S

Part Four Translation and Writing Translation Writing

Translation Writing A I R Knowing About Translation 2 CCURE中

Knowing About Translation

Translation Writing 英汉词汇比较 词汇是构成语言的重要部分。英语、汉语分属不 同的语言系统,它们的词类有一定的共性,也存 在很多的差异,主要表现如下: 1.词类差异 2.词的形态变化差异 3.词义差异 4.搭配差异

词汇是构成语言的重要部分。英语、汉语分属不 同的语言系统,它们的词类有一定的共性,也存 在很多的差异,主要表现如下: 1. 词类差异 2. 词的形态变化差异 3. 词义差异 4. 搭配差异 英汉词汇比较

Translation Writing 词类差异 词类指词汇在语法上的划分,英语和汉语词类划分基本相 同,主要词类基本对应,如:名词、动词、代词、连词、 介词、数词、形容词、副词和感叹词。 但是,英语和汉语在词类的划分上也有一些不同之处。除 了上面列举的几种主要词类以外,英语还有冠词,汉语还 有量词和助词。这些词类的作用在英语和汉语中有相近之 处,但在使用的数量、频率以及语法功能等方面存在一定 差异

词类指词汇在语法上的划分,英语和汉语词类划分基本相 同,主要词类基本对应,如:名词、动词、代词、连词、 介词、数词、形容词、副词和感叹词。 但是,英语和汉语在词类的划分上也有一些不同之处。除 了上面列举的几种主要词类以外,英语还有冠词,汉语还 有量词和助词。这些词类的作用在英语和汉语中有相近之 处,但在使用的数量、频率以及语法功能等方面存在一定 差异。 词类差异

Translation Writing 词的形态变化差异 在英语中,词类有较为复杂的形态变化,以动词 为例,英语中就有16种时态,每个动词有五种形 式(一般形式、一般现在时第三人称、过去式、 过去分词、现在分词),还有不同语态(主动、 被动),不同语气(虚拟、陈述、祈使)。而汉 语的词类变化较少,动词变化也较少,没有形式 变化,时态借助几类助词来表示

在英语中,词类有较为复杂的形态变化,以动词 为例,英语中就有16种时态,每个动词有五种形 式(一般形式、一般现在时第三人称、过去式、 过去分词、现在分词),还有不同语态(主动、 被动),不同语气(虚拟、陈述、祈使)。而汉 语的词类变化较少,动词变化也较少,没有形式 变化,时态借助几类助词来表示。 词的形态变化差异

Translation Writing 词义差异 英语和汉语的词汇都很丰富,但词汇的涵义范围不 尽相同,主要有以下几种: A.完全对等 briefcase公文包in detail详细的 movie电影 security checks安全检查 self-confidence自信 B.部分对等 painful令人痛苦的;疼痛的 brother兄;弟 eny嫉妒;羡慕 elementary初级的,基础的;小学的 C.无适当对等词 teenager13至19岁的青少年 amount(指不可数的)量,数额 overkill过分行为

英语和汉语的词汇都很丰富,但词汇的涵义范围不 尽相同,主要有以下几种: A.完全对等 briefcase 公文包 in detail 详细的 movie 电影 security checks 安全检查 self-confidence 自信 B. 部分对等 painful 令人痛苦的;疼痛的 brother 兄;弟 envy 嫉妒;羡慕 elementary 初级的,基础的;小学的 C. 无适当对等词 teenager 13 至 19 岁的青少年 amount(指不可数的)量,数额 overkill 过分行为 词义差异

Translation Writing 搭配差异 英语和汉语在词的搭配能力方面是有差异的。英 语某些动词的搭配能力很强,以动词fal为例, 它在不同的语境之下有多种搭配,在译成中文时 需要选择不同的词汇,以符合汉语表达习惯

英语和汉语在词的搭配能力方面是有差异的。英 语某些动词的搭配能力很强,以动词 fall为例, 它在不同的语境之下有多种搭配,在译成中文时 需要选择不同的词汇,以符合汉语表达习惯。 搭配差异

Translation Writing 搭配差异 「EXAMPLE SI 1.Don't walk along the top of the wall;you might fa/l. 别在墙项上行走,你会摔下来的。 2.The ripe fruit fe//from the tree. 熟了的果子从树上掉了下来。 3.Interest rates fe//sharply last week 上周利率下跌很厉害」

1.Don’t walk along the top of the wall; you might fall. 别在墙顶上行走,你会摔下来的。 2.The ripe fruit fell from the tree. 熟了的果子从树上掉了下来。 3.Interest rates fell sharply last week. 上周利率下跌很厉害。 搭配差异 EXAMPLE S

Translation Writing 搭配差异 EXAMPLESI ■。 4.A prayer was said in memory of those who fe//in the war 举行祷告是为了纪念战争中的阵亡将士。 5.She fellasleep. 她入睡了。 6.The city fe//to the enemy. 这座城市沦陷了。 7.Her face fe//when I told her the news. 当我告诉她这个消息时,她突然沉下脸来

4. A prayer was said in memory of those who fell in the war. 举行祷告是为了纪念战争中的阵亡将士。 5. She fell asleep. 她入睡了。 6. The city fell to the enemy. 这座城市沦陷了。 7. Her face fell when I told her the news. 当我告诉她这个消息时,她突然沉下脸来。 搭配差异 EXAMPLE S

Translation Writing Translation Practice Translate the following sentences into Chinese. 1.I was about to make a cup of coffee when I heard a huge bang on the door. 我正准备去冲杯咖啡,突然听到很响的敲门声。 2.She cleaned the house in the morning but the kids made a terrible mess of it in the afternoon. 她上午打扫的房子,下午就被孩子们弄得一团糟

Translate the following sentences into Chinese. 1. I was about to make a cup of coffee when I heard a huge bang on the door. 2.She cleaned the house in the morning but the kids made a terrible mess of it in the afternoon. 我正准备去冲杯咖啡,突然听到很响的敲门声。 她上午打扫的房子,下午就被孩子们弄得一团糟。 Translation Practice

点击下载完整版文档(PPT)VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
共16页,试读已结束,阅读完整版请下载
相关文档

关于我们|帮助中心|下载说明|相关软件|意见反馈|联系我们

Copyright © 2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有