正在加载图片...
(二) 经营者滥用市场支配地位; (3)concentrations of business operators that have or could have the effect of eliminating or restricting competition. (三) 具有或者可能具有排除、限制竞争效果的经营者集中。 Article 4:The state shall formulate and implement competition rules suitable for a socialist market economy,improve macro regulation and enhance a uniform,open,competitive and orderly market system. 第四条国家制定和实施与社会主义市场经济相适应的竞争规则,完善宏观调控,健全统 一、开放、竞争、有序的市场体系。 Article 5:Business operators may,through fair competition and a voluntary alliance,organize concentrations and expand the size of their business in accordance with the law in order to improve their market competitiveness. 第五条经营者可以通过公平竞争、自愿联合,依法实施集中,扩大经营规模,提高市场 竞争能力。 Article 6:Business operators that have market dominance may not abuse such dominance to eliminate or restrict competition. 第六条具有市场支配地位的经营者,不得滥用市场支配地位,排除、限制竞争。 Article 7:The state protects the lawful business activities of business operators in sectors that affect the national economic lifeline and state security and are controlled by the state-owned part of the economy as well as sectors in which exclusive operation and exclusive sale are implemented,it oversees and regulates the business acts and prices of the goods and services of such business operators in accordance with the law,safeguards the interests of consumers and promotes technological progress. 第七条国有经济占控制地位的关系国民经济命脉和国家安全的行业以及依法实行专营专 卖的行业,国家对其经营者的合法经营活动予以保护,并对经营者的经营行为及其商品和 服务的价格依法实施监管和调控·维护消费者利益,促进技朮进步。 Business operators in the sectors specified in the preceding paragraph shall operate in accordance with the law,act in good faith,implement strict self-regulation,accept monitoring by the public and may not use their controlling position or exclusive operation/exclusive sale position to harm the interests of consumers.2 (二) 经营者滥用市场支配地位; (3) concentrations of business operators that have or could have the effect of eliminating or restricting competition. (三) 具有或者可能具有排除、限制竞争效果的经营者集中。 Article 4: The state shall formulate and implement competition rules suitable for a socialist market economy, improve macro regulation and enhance a uniform, open, competitive and orderly market system. 第四条 国家制定和实施与社会主义市场经济相适应的竞争规则,完善宏观调控,健全统 一、开放、竞争、有序的市场体系。 Article 5: Business operators may, through fair competition and a voluntary alliance, organize concentrations and expand the size of their business in accordance with the law in order to improve their market competitiveness. 第五条 经营者可以通过公平竞争、自愿联合,依法实施集中,扩大经营规模,提高市场 竞争能力。 Article 6: Business operators that have market dominance may not abuse such dominance to eliminate or restrict competition. 第六条 具有市场支配地位的经营者,不得滥用市场支配地位,排除、限制竞争。 Article 7: The state protects the lawful business activities of business operators in sectors that affect the national economic lifeline and state security and are controlled by the state-owned part of the economy as well as sectors in which exclusive operation and exclusive sale are implemented, it oversees and regulates the business acts and prices of the goods and services of such business operators in accordance with the law, safeguards the interests of consumers and promotes technological progress. 第七条 国有经济占控制地位的关系国民经济命脉和国家安全的行业以及依法实行专营专 卖的行业,国家对其经营者的合法经营活动予以保护,并对经营者的经营行为及其商品和 服务的价格依法实施监管和调控,维护消费者利益,促进技朮进步。 Business operators in the sectors specified in the preceding paragraph shall operate in accordance with the law, act in good faith, implement strict self-regulation, accept monitoring by the public and may not use their controlling position or exclusive operation/exclusive sale position to harm the interests of consumers
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有