正在加载图片...
某些具有相同形态的术语因专业语境不同、涉及的原理各异而具有各自不同的译 名。 3词义确定的方法:米别参照物、语法线 词义是在具体的上下文中体现出来的,构成同一语义场的同类词语会印证其中的 个体词语的类别属性。因此,利用类别参照物是理解和确定词义的有效方法。例如, By early 1971 the company's motive power roster included about 50 active steam engines,only three mainline diesels,and several diesel switchers. 截止到1971年上半年,该公司仍有50台正蒸汽机车在运行,而千线内燃机车则 仅有3台,内燃调车机车也只有几台。 4.课后练习:卫72-73. internal combustion 内燃 four-stroke gasoline engine四冲程汽油发动机 往复式 piston cylinder 气缸 connecting rod 连杆 crankshaft 曲轴 displacement 排量 压缩比 operating cycle 工作循环 intake valve 进气阀 machine shop 机加工车间 a rotating drill 一个旋转的钻头 abrasive wheel 砂轮 machine tools 机床 to close dimensions 按严格的尺寸要求 第五讲词语的替代与省略的翻译处理 (一)目的与要求 1.了解英语和汉语在替代和省略方面的基本差异 2.学习英语文本中各种指称与替代形式 3.将英语指称与替代方面的特点应用于具体的翻译实践中 (二)教学内容 1.英语和汉语在替代和省略方面的基本差异 重复是英语行文中的一大忌讳,科技语篇也不例外。词语、句子和意义的重复在 英语中受到的限制远远超过汉语。为避免词语重复,英语中往往需要使用相应的替代 5 5 某些具有相同形态的术语因专业语境不同、涉及的原理各异而具有各自不同的译 名。 3. 词义确定的方法:类别参照物、语法线索 词义是在具体的上下文中体现出来的,构成同一语义场的同类词语会印证其中的 个体词语的类别属性。因此,利用类别参照物是理解和确定词义的有效方法。例如, By early 1971 the company's motive power roster included about 50 active steam engines, only three mainline diesels, and several diesel switchers. 截止到 1971 年上半年,该公司仍有 50 台正蒸汽机车在运行,而干线内燃机车则 仅有 3 台,内燃调车机车也只有几台。 4. 课后练习:P.72-73. internal combustion 内燃 four-stroke gasoline engine 四冲程汽油发动机 reciprocating 往复式 piston 活塞 cylinder 气缸 connecting rod 连杆 crankshaft 曲轴 displacement 排量 compression ration 压缩比 operating cycle 工作循环 intake valve 进气阀 machine shop 机加工车间 a rotating drill 一个旋转的钻头 abrasive wheel 砂轮 machine tools 机床 to close dimensions 按严格的尺寸要求 第五讲 词语的替代与省略的翻译处理 (一)目的与要求 1. 了解英语和汉语在替代和省略方面的基本差异 2. 学习英语文本中各种指称与替代形式 3. 将英语指称与替代方面的特点应用于具体的翻译实践中 (二)教学内容 1. 英语和汉语在替代和省略方面的基本差异 重复是英语行文中的一大忌讳,科技语篇也不例外。词语、句子和意义的重复在 英语中受到的限制远远超过汉语。为避免词语重复,英语中往往需要使用相应的替代
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有