正在加载图片...
25.port of loading 26.shipping marks 27.the buyers 28.the engaging party 29.the engaged party 30.the term of service 31.to renewthe contract 32.of employment contrac 33.compensation allowance (二)、协议(agreement)常用词语、表达方式及其译法 1.agreementon academic exchange 2.agreementon technical c-operation 4.personel training 5.agreementon the impor of acor kinescope producion line 6.co-operative agreement on science and technology 7.patterns and of co-oeration 8.measures of implementation 9.personnel matters 10.financial arrangements 11.duration of agreement 12.signature 13.the two sides 14.on the basis of mutual benefit 15.to establish closer co-operation in technological transfers and information exchange 16.joint venture 17.Sino-foreign joint venture 18.foreign exchange 19.foreign currencies 20.technical consultation 21.technical training (三)、合约英语翻译: 1.Law applicable to the Contract Documents shall be the law and statute of the People's Republic of China and the regulations of the relevant department stated in the Conditions of Agreement or the local regulations of the site of works. 2.The State standards and specifications in PRC stipulated in the Conditions of Agreement shall be applied to the works: in standards and are avallable.the professional standardsand under the 25. port of loading 26. shipping marks 27. the buyers 28. the engaging party 29. the engaged party 30. the term of service 31. to renew the contract 32. extension of employment contract 33. compensation allowance (二)、协议(agreement)常用词语、表达方式及其译法 1. agreement on academic exchange 2. agreement on technical co-operation 3. agreement on production co-operation 4. agreement on personnel training 5. agreement on the import of a color kinescope production line 6. co-operative agreement on science and technology 7. patterns and contents of co-operation 8. measures of implementation 9. personnel matters 10. financial arrangements 11. duration of agreement 12. signature 13. the two sides 14. on the basis of mutual benefit 15. to establish closer co-operation in technological transfers and information exchange 16. joint venture 17. Sino-foreign joint venture 18. foreign exchange 19. foreign currencies 20. technical consultation 21. technical training (三)、合约英语翻译: 1. Law applicable to the Contract Documents shall be the law and statute of the People’s Republic of China and the regulations of the relevant department stated in the Conditions of Agreement or the local regulations of the site of works. 2. The State standards and specifications in PRC stipulated in the Conditions of Agreement shall be applied to the works; in the event no State standards and specifications are available, the professional standards and specifications under the
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有