正在加载图片...
Article 4:The shareholders of a company shall,by law,enjoy such rights as obtaining returns on assets,participation in major decisions and selection of managers,etc 第四条公司股东依法享有资产收益、参与重大决策和选择管理者等权利。 Article 5:In its business activities,a company must comply with laws and administrative regulations,observe social morals and commercial ethics,act in an honest and trustworthy manner,subject itself to the supervision of the government and the public and assume social responsibility 第五条公司从事经营活动,必须遵守法律、行政法规,遵守社会公德、商业道德,诚实 守信,接受政府和社会公众的监督,承担社会责任。 The lawful rights and interests of companies shall be protected by the law and not subject to infringement. 公司的合法权益受法律保护,不受侵犯。 Article 6:When establishing a company,an application for registration of the establishment of the company shall be made to the company registry in accordance with the law.If a company satisfies the conditions for establishment set forth in this Law,it shall be registered by the company registry either as a limited liability company or a company limited by shares.If a company does not satisfy the conditions for establishment set forth in this Law,it may not be registered as a limited liability company or a company limited by shares. 第六条设立公司,应当依法向公司登记机余申请设立登记。符合本法规定的设立条件的, 由公司登记机矣分别登记为有限责任公司或者股份有限公司;不符合本法规定的设立条件 的,不得登记为有限责任公司或者股份有限公司。 If laws or administrative regulations specify that the establishment of a company is subject to approval,the approval procedures shall be carried out,in accordance with the law.before registration of the company. 法律、行政法规规定设立公司必须报经批准的·应当在公司登记前依法办理批准手续。 Members of the public may apply to the company registry for a search of the registered particulars of companies,and the company registry shall provide such company search services. 公众可以向公司登记机关申请查询公司登记事项,公司登记机关应当提供查询服务·3 Article 4: The shareholders of a company shall, by law, enjoy such rights as obtaining returns on assets, participation in major decisions and selection of managers, etc. 第四条 公司股东依法享有资产收益、参与重大决策和选择管理者等权利。 Article 5: In its business activities, a company must comply with laws and administrative regulations, observe social morals and commercial ethics, act in an honest and trustworthy manner, subject itself to the supervision of the government and the public and assume social responsibility. 第五条 公司从事经营活动,必须遵守法律、行政法规,遵守社会公德、商业道德,诚实 守信,接受政府和社会公众的监督,承担社会责任。 The lawful rights and interests of companies shall be protected by the law and not subject to infringement. 公司的合法权益受法律保护,不受侵犯。 Article 6: When establishing a company, an application for registration of the establishment of the company shall be made to the company registry in accordance with the law. If a company satisfies the conditions for establishment set forth in this Law, it shall be registered by the company registry either as a limited liability company or a company limited by shares. If a company does not satisfy the conditions for establishment set forth in this Law, it may not be registered as a limited liability company or a company limited by shares. 第六条 设立公司,应当依法向公司登记机关申请设立登记。符合本法规定的设立条件的, 由公司登记机关分别登记为有限责任公司或者股份有限公司;不符合本法规定的设立条件 的,不得登记为有限责任公司或者股份有限公司。 If laws or administrative regulations specify that the establishment of a company is subject to approval, the approval procedures shall be carried out, in accordance with the law, before registration of the company. 法律、行政法规规定设立公司必须报经批准的,应当在公司登记前依法办理批准手续。 Members of the public may apply to the company registry for a search of the registered particulars of companies, and the company registry shall provide such company search services. 公众可以向公司登记机关申请查询公司登记事项,公司登记机关应当提供查询服务
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有