正在加载图片...
前言(续) 化。因此,我们在翻译教学中提倡分阶段翻译 具体地说就是,分三个阶段、用三种方法翻译原 文。第一阶段,采用异化译法,从词汇到结构直 译原文;第二阶段,采用异化加归化的方法翻 原文,在直译的基础上对原文做局部调整,但 般不重组原文的结构;第三阶段,采用归化方法 翻译原文,基本上是在熟读原文的基础上,将原 文的意义领悟在胸,然后按照汉语的行文习惯, 下笔抒词。三种方法生产出三种不同的产品,但前言(续) • 化“。因此,我们在翻译教学中提倡分阶段翻译。 具体地说就是,分三个阶段、用三种方法翻译原 文。第一阶段,采用异化译法,从词汇到结构直 译原文;第二阶段,采用异化加归化的方法翻译 原文,在直译的基础上对原文做局部调整,但一 般不重组原文的结构;第三阶段,采用归化方法 翻译原文,基本上是在熟读原文的基础上,将原 文的意义领悟在胸,然后按照汉语的行文习惯, 下笔抒词。三种方法生产出三种不同的产品,但
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有