正在加载图片...
只小蚂蚁。” “那该怎么办?” 我走到他太太拽出的那个口袋跟前。他坐在下方的台阶上,仰着头向我解释。那顶皱巴巴的白帆布帽遮住了他的整个额头和那 副钢架眼镜的上半部分。 “应该让蚁王挨饿。工蚁负责给蚁王觅食,它们的数目大大减少后,蚁王便会饿肚皮。到那时,我向您保证,哪怕外面再热,蚁 王也会拖若肥胖的身驱躯,自己出来找吃的到了那一天,它们被灭绝的日子就屈指可数了.” 他草草束好口袋,站了起来。我也直起了腰身。 “但有人认为,解决问题的办法是把它们赶走,"他朝雷吉瑙多的别墅警了一眼,嗤笑了一下,露出一嘴钢制的假牙。“还有人想 把它们喂得肥肥的那也是一种办法,知道吗?” 我不理解最后这句话的意思。 “谁?”我问道。“为什么要喂肥它们?” “那个蚂蚁人没到您家去过吗?” 他指的是谁?我不知道,"我回答说,“大概没来吧.….” “会到您家去的,等若吧。每逢星期四他就挨家逐户转一图。 所以,如果今天上午没上您家,下午肯定会去的。他要给蚂蚁喂补药。哈哈” 为了迎合他,我也抿嘴笑了一下。但我只想向他求救,没有精力再去琢磨别人的灭蚁妙法了。因此我说:“我认为您的方法最好, 别的方法不可能比您的好您觉得我们家可以试试您的灭蚁装置吗?” “您得告诉我,您喜欢哪一种装置。"话音未落,勃劳尼便又把我带进花园,给我看了他发明的另外几件我还没见过的装置。弄死 蚂蚁理应是易如反掌的,他却弹精竭虑,费尽心机,设计出这么多装置,简直令人难以想像。我总算渐渐悟出了所以然:灭蚁 并不简单,方法要恰当,还得坚持不懈,持之以恒。想到这里,我泄了气,因为我觉得勃劳尼上尉在这方面表现出的惊人毅力 是任何人也无法具有的。 “对我们来说,也许简单点的装置更为合适。“我说。 勃劳尼从鼻孔里呼了一声,不知是表示赞许,还是认为我的要求实在太低。 “我考虑一下,"他告诉我,“先给您设计一张草图。" 我道了谢,向他告辞,重新跃过篱墙,回到自家的庭院。我居然没听见双脚落地时踩者砾石发出的声音,真像是在梦中。我的 家!虽然蚂蚁成灾,但我却第一次觉得它真是我的家了我走进家门,不由自主地说道:终于回家了。 (省路) 我们沿者小路往下走,回到我们的庭院。我妻子说:“但愿他还没醒。"我也在惦念着孩子。然而,我们还没跨进家门,就听见了 他的哭声。我们连忙跑进星,把他抱出摇篮,千方百计地哄他重新人睡。可是他仍然尖若嗓子,嚎陶大哭。一只蚂蚊爬进了他 的耳朵。他没命地哭着,怎么哄也不管用。我们费了半天劲,才弄清事情的原委。其实我妻子一开始就猜到了。“准是蚂蚁!” 但我却一直不明白他为什么哭个不停,因为周围并没有蚂蚁。我们脱光他的衣服:身上没发现有被咬或搔痒的痕迹。但我在摇 篮里看见了几只蚂蚁。我虽然把摇篮放在离墙很远的地方,但没想到包迪诺先生在地板上涂了糖浆,蚂蚁被这位蚂蚁人的糖浆 所吸引,沿者地板爬进了摇篮。 孩子的哭叫和妻子的嚷声把几位女邻居吸引到我们家里。雷吉瑙多太太对我们关怀备至,勃劳尼太太为我们忙这忙那,还来了 几个以前从未见过的女人。大家争先恐后出主意:往耳朵里灌温热的做榄油:让他张开嘴,使劲擤鼻子:还有一些别的法子, 我记不得了。她们高声说话,喊藏噎喳,虽然对当时的我们来说是一种安慰,但说实话,忙帮得不多,麻烦倒添了不少。她们 在孩子身边忙碌,起到的主要效果是激起了大家对那个蚂蚁人的义愤。我妻子对他一包迪诺一一破口大骂,把所有过错都安 在他头上。邻居们全都认为,他最好还是回家抱孩子去,他在这里的工作只是为了使蚂蚁繁殖得更快,这样他才不会失业:他 工作得很出色,助蚁为虐,与人作对。她们讲的话过了头,但这是可以理解的。当时我也很激动,加上手里还抱者个哭哭啼啼 的小孩,所以也和她们一道骂了起来。如果包迪诺那时就在跟前的话,我真不知道会对他干出什么事情来。 一只小蚂蚁随若温热的橄榄油从孩子耳朵里流了出来。他止了哭,傻乎乎地拿过一个赛璐路玩具,晃了几下,塞到嘴里吮吸若, 再也不理我们了。我这时和他一样,希望一个人待着:我要放松一下神经。邻居们还在咒骂包迪诺,她们告诉我妻子说,他现 在大概就在附近的一个庭院里,那里有他的仓库。我妻子说:“哼,我去找他,到那里去找他算账。” 马上形成了一支由我妻子领头的小队伍,我当然走在她身边,尽管我不认为这种举动会有什么用处。唆使她这么做的女邻居们只小蚂蚁。” “那该怎么办?” 我走到他太太拽出的那个口袋跟前。他坐在下方的台阶上,仰着头向我解释。那顶皱巴巴的白帆布帽遮住了他的整个额头和那 副钢架眼镜的上半部分。 “应该让蚁王挨饿。工蚁负责给蚁王觅食,它们的数目大大减少后,蚁王便会饿肚皮。到那时,我向您保证,哪怕外面再热,蚁 王也会拖着肥胖的身躯,自己出来找吃的……到了那一天,它们被灭绝的日子就屈指可数了……” 他草草束好口袋,站了起来。我也直起了腰身。 “但有人认为,解决问题的办法是把它们赶走,”他朝雷吉瑙多的别墅瞥了一眼,嗤笑了一下,露出一嘴钢制的假牙。“还有人想 把它们喂得肥肥的……那也是一种办法,知道吗?” 我不理解最后这句话的意思。 “谁?”我问道。“为什么要喂肥它们?” “那个蚂蚁人没到您家去过吗?” 他指的是谁?“我不知道,”我回答说,“大概没来吧……” “会到您家去的,等着吧。每逢星期四他就挨家逐户转一圈。 所以,如果今天上午没上您家,下午肯定会去的。他要给蚂蚁喂补药。哈!哈!” 为了迎合他,我也抿嘴笑了一下。但我只想向他求救,没有精力再去琢磨别人的灭蚁妙法了。因此我说:“我认为您的方法最好, 别的方法不可能比您的好……您觉得我们家可以试试您的灭蚁装置吗?” “您得告诉我,您喜欢哪一种装置。”话音未落,勃劳尼便又把我带进花园,给我看了他发明的另外几件我还没见过的装置。弄死 蚂蚁理应是易如反掌的,他却殚精竭虑,费尽心机,设计出这么多装置,简直令人难以想像。我总算渐渐悟出了所以然:灭蚁 并不简单,方法要恰当,还得坚持不懈,持之以恒。想到这里,我泄了气,因为我觉得勃劳尼上尉在这方面表现出的惊人毅力 是任何人也无法具有的。 “对我们来说,也许简单点的装置更为合适。”我说。 勃劳尼从鼻孔里哼了一声,不知是表示赞许,还是认为我的要求实在太低。 “我考虑一下,”他告诉我,“先给您设计一张草图。” 我道了谢,向他告辞,重新跃过篱墙,回到自家的庭院。我居然没听见双脚落地时踩着砾石发出的声音,真像是在梦中。我的 家!虽然蚂蚁成灾,但我却第一次觉得它真是我的家了!我走进家门,不由自主地说道:终于回家了。 (省略) 我们沿着小路往下走,回到我们的庭院。我妻子说:“但愿他还没醒。”我也在惦念着孩子。然而,我们还没跨进家门,就听见了 他的哭声。我们连忙跑进屋,把他抱出摇篮,千方百计地哄他重新人睡。可是他仍然尖着嗓子,嚎啕大哭。一只蚂蚁爬进了他 的耳朵。他没命地哭着,怎么哄也不管用。我们费了半天劲,才弄清事情的原委。其实我妻子一开始就猜到了。“准是蚂蚁!” 但我却一直不明白他为什么哭个不停,因为周围并没有蚂蚁。我们脱光他的衣服:身上没发现有被咬或搔痒的痕迹。但我在摇 篮里看见了几只蚂蚁。我虽然把摇篮放在离墙很远的地方,但没想到包迪诺先生在地板上涂了糖浆,蚂蚁被这位蚂蚁人的糖浆 所吸引,沿着地板爬进了摇篮。 孩子的哭叫和妻子的嚷声把几位女邻居吸引到我们家里。雷吉瑙多太太对我们关怀备至,勃劳尼太太为我们忙这忙那,还来了 几个以前从未见过的女人。大家争先恐后出主意:往耳朵里灌温热的橄榄油;让他张开嘴,使劲擤鼻子;还有一些别的法子, 我记不得了。她们高声说话,喊嘁喳喳,虽然对当时的我们来说是一种安慰,但说实话,忙帮得不多,麻烦倒添了不少。她们 在孩子身边忙碌,起到的主要效果是激起了大家对那个蚂蚁人的义愤。我妻子对他——包迪诺——破口大骂,把所有过错都安 在他头上。邻居们全都认为,他最好还是回家抱孩子去,他在这里的工作只是为了使蚂蚁繁殖得更快,这样他才不会失业;他 工作得很出色,助蚁为虐,与人作对。她们讲的话过了头,但这是可以理解的。当时我也很激动,加上手里还抱着个哭哭啼啼 的小孩,所以也和她们一道骂了起来。如果包迪诺那时就在跟前的话,我真不知道会对他干出什么事情来。 一只小蚂蚁随着温热的橄榄油从孩子耳朵里流了出来。他止了哭,傻乎乎地拿过一个赛璐珞玩具,晃了几下,塞到嘴里吮吸着, 再也不理我们了。我这时和他一样,希望一个人待着;我要放松一下神经。邻居们还在咒骂包迪诺,她们告诉我妻子说,他现 在大概就在附近的一个庭院里,那里有他的仓库。我妻子说:“哼,我去找他,到那里去找他算账。” 马上形成了一支由我妻子领头的小队伍,我当然走在她身边,尽管我不认为这种举动会有什么用处。唆使她这么做的女邻居们
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有