学大纲等等。上下文告诉我,它是文学;但是它的语言本身并不 具有内在特征或特质可将它与其他话语形式相区别,某人很可能 在小酒店说过这句话,却无人欣赏它的文学机敏性。象形式学派 那样看待文学,确实是把所有的文学都作为诗歌来看待。重要 的是,当形式学派考虑散文写作时,他们往往简单地把用于诗歌 的技法也用于散文。但是,人们通常认为文学除诗歌以外还包括 许多东西一举例来说,它包括现实主义或自然主义的作品,这 些作品从语言上说,根本谈不上是自我意识或自我显示的作品。 人们有时称某一作品“写得好”,恰恰是因为它没有过分地把别人 的注意力引到它自身上;他们欣赏它的简洁明快或含而不露。还 有象笑话、足球场上的喝彩和标语、报纸的标题、广告等等,它 们的词藻往往是很讲究的,但通常并不把它们归入文学,这又该 怎么看呢? 关于“疏远”的另一个问题是,任何一种写作,只要有足够的 独创性,读后都有疏远陌生感。不妨设想这么一张平淡无奇、相 当明确的布告,就象人们有时在伦敦地铁里看到的:“自动扶梯上 ?要把狗带好。”这张布告也许并不象人们第一眼看去那样明确无 误:它是不是说你上自动扶梯必须带一条狗?你乘自动扶梯时是 不是要抱一只迷了路的杂种狗,不然的话,就可能被禁止乘自 动扶梯?许多看上去明白无误的布告却包含着模棱两可的含义: 例如“Refuse to be put in this basket"①,或者,一个加利福尼亚 人看到这样一条英国路标“Way Out”②。但是,即使将这些恼人 ① 当“refusc”作名词解时,此句意为“废物校人此篮”,当“refu3e”作动词解 时,意为“不可将东西投人此篮。一译注 ② 一意“出口”,一意“此路不通”。—译注 8