正在加载图片...
4。常用翻译技巧(约14课时) 知识点:逸词用字法(2课时)、词性转换法(2课时)、增词法(2课时)、重复法(2课时)、减词法(2课 时)、被动语态的转换(2课时)、视点转换法(2课时)、 重点:选词用字法、词性转换法、增词法、重复法、减词法、被动态的转换、视点转换法这七种方法 的灵活运用。 难点:对英汉表达习惯差异的处理 5.长句和复杂句的处理(约2课时) 知识点:英语的形合特征、复杂包孕句多,汉语重意合,短句、流散句多。 重点:分句法、合句法、改变表达顺序法。 难点:如何忠实原文并注意译文语言的流杨。 6.习语的翻译(约2课时) 知识点:习语与文化的关系,习语的翻译方法 重点:习语的翻译方法 难点:习语翻译中的文化差异问题 7.拟声词的翻译(约2课时) 知识点:拟声词的特点和翻译方法 重点:拟声词的翻译方法 难点:英汉语拟声词的差异及其翻泽 8.专有名词的翻译(约2课时) 知识点:专有名词的特点和翻译原则 重点:人名、地名、影视名、商标名的翻译 难点:影祝名的传韬效果对其翻译的影响、英汉语文化差异对商标翻译的影响 9.。语篇分析与翻译(约2课时) 知识点:衔接、连贯是语篇的基本特征。翻译时必须体现上下文的衔接和连贯。 重点:词法、句法、和语篇的衔接和连贯。 难点:英汉衔接和逻辑连贯的差异及其处理 六、教材和主要参考资料 教材 孙致礼编,《新编英汉翻译教程》上海外语教有出版社,2003 参考资料 1. 杨莉泰编著,《英汉互译教程》上、下册,河南大学出版社,1993 2.柯平,《英汉与汉英翻译教程》,北京大学出版社,1993 3.张培基等编著,《英汉翻译教程》,上海外语教育出版社,1980 4.潘红主编,《商务英语英汉翻译教程》,中国商务出版社,2004 4.常用翻译技巧(约14课时) 知识点:选词用字法(2课时)、词性转换法(2课时)、增词法(2课时)、重复法(2课时)、减词法(2课 时)、被动语态的转换(2课时)、视点转换法(2课时)、 重点: 选词用字法、词性转换法、增词法、重复法、减词法、被动态的转换、视点转换法这七种方法 的灵活运用。 难点: 对英汉表达习惯差异的处理 5.长句和复杂句的处理(约2课时) 知识点:英语的形合特征、复杂包孕句多,汉语重意合,短句、流散句多。 重点: 分句法、合句法、改变表达顺序法。 难点: 如何忠实原文并注意译文语言的流畅。 6.习语的翻译(约2课时) 知识点:习语与文化的关系、习语的翻译方法 重点: 习语的翻译方法 难点: 习语翻译中的文化差异问题 7.拟声词的翻译(约2课时) 知识点:拟声词的特点和翻译方法 重点: 拟声词的翻译方法 难点: 英汉语拟声词的差异及其翻译 8.专有名词的翻译(约2课时) 知识点:专有名词的特点和翻译原则 重点: 人名、地名、影视名、商标名的翻译 难点: 影视名的传播效果对其翻译的影响、英汉语文化差异对商标翻译的影响 9.语篇分析与翻译(约2课时) 知识点:衔接、连贯是语篇的基本特征。翻译时必须体现上下文的衔接和连贯。 重点: 词法、句法、和语篇的衔接和连贯。 难 难点: 英汉衔接和逻辑连贯的差异及其处理 六、教材和主要参考资料 教材 孙致礼编,《新编英汉翻译教程》上海外语教育出版社,2003 参考资料 1. 杨莉藜编著,《英汉互译教程》上、下册,河南大学出版社,1993; 2. 柯平,《英汉与汉英翻译教程》,北京大学出版社,1993 3. 张培基等编著,《英汉翻译教程》,上海外语教育出版社,1980 4. 潘红主编,《商务英语英汉翻译教程》,中国商务出版社,2004
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有