点击切换搜索课件文库搜索结果(21)
文档格式:DOC 文档大小:78.5KB 文档页数:13
一切生命现象不能离开蛋白质,由于代谢更新,即使成人亦需不断合成蛋白质(约 400g/日)。蛋白质具有高度特异性。不同生物,它们的蛋白质互不相同。所以食物蛋白质不 能为人体直接利用,需经消化、分解成氨基酸,吸收后方可用来合成人体蛋白质
文档格式:PPT 文档大小:33KB 文档页数:8
(1)鉴于乙方与甲方订立本合同,安装甲方的空气调 节设备,双方协议如下: Whereas party b and party a have entered into this Contract to install Party As air-conditioning equipment, the he Parties hereto do hereby agree as follows (2)鉴于该银行同意向该公司提供短期信贷作为资金 周转之用,双方达成协议如下: Whereas the Bank has agreed to extend as Short Term Credit loan for the purpose of providing general working capital to the company, the Parties thereto do hereby agree as follows
文档格式:PPT 文档大小:674.5KB 文档页数:19
译码器的工作过程与编码器相反,它将二进制编码 翻译成不同的硬件输出组合
文档格式:PPT 文档大小:376.5KB 文档页数:26
一、遗传密码 遗传密码(genetic code):是生物蛋白质合成的密码, 是遗传信息的单位,由A、U、C、G组成。 遗传密码又是如何翻译呢? 首先是以DNA的一条链为模板合成与它互补的 mRNA,根据碱基互补配对的规律,在这条mRNA链 上,A变为U,T变为A,C变为G,G变为C 因此,这条mRNA上的遗传密码与非模板DNA链 是一样的,所不同的只是U代替了T。然后再由mRNA 上的遗传密码翻译成多肽链中的氨基酸序列
文档格式:DOC 文档大小:1.45MB 文档页数:21
在不同的蛋白质分子中,氨基酸有着特定的排列顺序,这种特定的排列 顺序不是随机的,而是严格按照蛋白质的编码基因中的碱基排列顺序决定 的。基因的遗传信息在转录过程中从DNA转移到mA,再由mRNA将这 种遗传信息表达为蛋白质中氨基酸顺序的过程叫做翻译。翻译的过程也就是 蛋白质分子生物合成的过程,在此过程中需要200多种生物大分子参加,其 中包括核糖体、mRNA、tRNA及多种蛋白质因子
文档格式:DOC 文档大小:497.5KB 文档页数:11
一、信使RNA(mRNA):在细胞总RNA中所占比例很小 (-)mRNA作为prot生物合成的直接模板,也可以说:mRNA是将DNA 遗传信息传递给pot的信使,不同的蛋白质各有其特定的mRNA模板。 原核生物中:一种mRNA常带有多个功能相关蛋白质的编码信息,在翻 译过程中可同时合成这些蛋白质
文档格式:PPT 文档大小:0.98MB 文档页数:51
第一节遗传密码的破译 遗传密码的试拼 1954年G. Gamov对破译密码首先提出了设想 若一种碱基对应与一种氨基酸,那么只可能产生4种氨基酸; 若2个碱基编码一种氨基酸的话,4种碱基共有 42=16种不同的排列组合
文档格式:PDF 文档大小:7.85MB 文档页数:1347
《综合英语(一)》教学大纲 《语音》教学大纲 《综合英语(二)》教学大纲 《综合英语(三)》教学大纲 《综合英语(四)》教学大纲 《英语听力(一)(二)(三) (四)》教学大纲 《英语口语(一)(二)(三)(四)》教学大纲 《英语阅读(一)(二)》教学大纲 《英语阅读(三)、(四)》教学大纲 《初级英语写作(一)、(二)》教学大纲 《高级英语写作(一)、(二)》教学大纲 《翻译理论与技巧(一)》教学大纲 《翻译理论与技巧(二)》教学大纲 《高级英语(一)(二)》教学大纲 《日语(一)(二)》教学大纲 《日语(三)(四)》教学大纲 《口译》教学大纲 《英国文学(一)(二)》教学大纲 《美国文学(一)(二)》教学大纲 《英语国家概况》教学大纲 《语言学概论》教学大纲 《毕业论文设计与写作》教学大纲 《外国报刊选读》教学大纲 《英语视听说》教学大纲 《网上阅读》教学大纲 《英语文体学》教学大纲 《高级口译》教学大纲 《视听欣赏》教学大纲 《西方宗教与文化》教学大纲 《语用学》教学大纲 《英语词汇学》教学大纲 《英语语法》教学大纲 《高级阅读》教学大纲 《翻译实践》教学大纲 《英语新闻听力》教学大纲 《英美诗歌》教学大纲 《德语(一)》教学大纲 《德语(二)》教学大纲 《德语(三)》教学大纲 《德语(四)》教学大纲 《美国知识产权法》教学大纲 《法律英语》教学大纲 《外国法律制度》教学大纲 《美国合同法》教学大纲 《法律案例阅读》教学大纲 《法律语言学导论》教学大纲 《英语教学法》教学大纲 《英语教育史》教学大纲 《英语测试》教学大纲 《语言学习理论》教学大纲 《商务英语》教学大纲
文档格式:PDF 文档大小:0.98MB 文档页数:308
几年前,朋友借我几本奥修的书,建议我抽空翻翻。我 非常随意地看了,却被深深地吸引。当我与学界朋友说起奥 修其人其书,几乎无人知晓。我大惑不解,这样一位智者,竟 然还没进入我们的视野。 以后,我认识了奥修著作版权代理者Alok先生。他说是 许多朋友介绍,要和我合作,向大陆读者介绍奥修。我们签 下了部分著作的版权转让合同。这是1993年的冬天。 以后,我生了一场大病。在家读奥修。 以后,我就职的上海知识出版社适逢体制变动,拖了整 整一年有余,于1995年深秋,并入“东方出版中心
文档格式:PPT 文档大小:164KB 文档页数:19
在前面的学习中,我们已经清楚这样的现象,尽管英汉两种语言属于不同的语系,但就翻译句子来说,有时我们可以把原文的句子结构整个保存下来,或只稍加改变即可,但在不少情况下,则必须将原文的句子结构做较大的改变。 • 今天学习的分句法与合句法就是改变原文句子结构的两种重要方法。 • 分句法是指原文的一个简单句根据译文的表达需要译成两个或两个以上的句子; • 合句法是指把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句在译文之中根据表达的需要用一个简单句来表达
上页123下页
热门关键字
搜索一下,找到相关课件或文库资源 21 个  
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有