翻译练习: (1)鉴于乙方与甲方订立本合同,安装甲方的空气调 节设备,双方协议如下: Whereas party B and Party a have entered into this Contract to install Party As air-conditioning equipment, the Parties hereto do hereby agree as follows (2)鉴于该银行同意向该公司提供短期信贷作为资金 周转之用,双方达成协议如下: Whereas the bank has agreed to extend as short term Credit loan for the purpose of providing general working capital to the company the Parties thereto do hereby agree as follows
• 翻译练习: (1)鉴于乙方与甲方订立本合同,安装甲方的空气调 节设备,双方协议如下: Whereas party B and Party A have entered into this Contract to install Party A’s air-conditioning equipment, the Parties hereto do hereby agree as follows: (2)鉴于该银行同意向该公司提供短期信贷作为资金 周转之用,双方达成协议如下: Whereas the Bank has agreed to extend as Short Term Credit loan for the purpose of providing general working capital to the company, the Parties thereto do hereby agree as follows:
(3)The prevented party shall not be responsible for such any or all obligations as cannot be fulfilled or shall be postponed because of the Force Majeure cases. But from the date on which the cases are over or the influence is eliminated the responsibilities for the Parties to the contract shall immediately be executed continuously and the term for execution of the contract shall be extended correspondingly
(3) The prevented party shall not be responsible for such any or all obligations as cannot be fulfilled or shall be postponed because of the Force Majeure cases, But from the date on which the cases are over or the influence is eliminated, the responsibilities for the Parties to the Contract shall immediately be executed continuously and the term for execution of the Contract shall be extended correspondingly
(4 )Should the effect of Force Majeure continue more than 6 months the parties to the Contract shall, through friendly consultation settle the further execution of the contract as soon as possible. If no agreement is reached the case in question shall, then, be settled through arbitration as specified in Clause 12 thereof
(4)Should the effect of Force Majeure continue more than 6 months, the Parties to the Contract shall, through friendly consultation, settle the further execution of the Contract as soon as possible. If no agreement is reached, the case in question shall, then, be settled through arbitration as specified in Clause 12 thereof
(5)We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplies herein, and that we agree to show you documentary proof upon your request 4. Processing with Supplied Material
(5) We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplies herein, and that we agree to show you documentary proof upon your request. 4.Processing with Supplied Material
Unit 11 Joint venture leasing International direct investment Sole investment venture Joint venture Cooperative venture Specimen letters
Unit 11 Joint Venture & Leasing • International Direct Investment • Sole Investment Venture • Joint Venture • Cooperative venture Specimen Letters
Contract for joint Ventures(Sino-foreign Chapter 1. General Provisions In accordance with the " law of the p.r c. on joint Ventures Using Chinese and Foreign investment and other relevant Chinese laws and regulation a and B, adhering to principle of equality and mutual benefit and through friendly consultations, agree to jointly invest to set up a joint venture enterprise in the pr c. the contract hereunder is worked out (refer to the Specimen contract
Contract for joint Ventures (Sino-foreign ) Chapter 1. General Provisions In accordance with the “Law of the P.R.C. on Joint Ventures Using Chinese and Foreign investment” and other relevant Chinese laws and regulation, A and B, adhering to principle of equality and mutual benefit and through friendly consultations, agree to jointly invest to set up a joint venture enterprise in the P.R.C. The contract hereunder is worked out. (refer to the Specimen contract)
thereafter. after that The exercise of any of the right granted to the Buyer under Clauses 5 shall not prejudice or affect any such right of action or remedy as shall have accrued or shall accrue thereafter to the buyer Chinese version for reference 买方行使本合同第5条所赋予的权利不应 损害或影响其它行动的权利和获得由此 生的应得的赔偿金的权利
thereafter, after that • The exercise of any of the right granted to the Buyer under Clauses 5 shall not prejudice or affect any such right of action or remedy as shall have accrued or shall accrue thereafter to the Buyer. Chinese version for reference: • 买方行使本合同第5条所赋予的权利不应 损害或影响其它行动的权利和获得由此产 生的应得的赔偿金的权利