
交作业 翻译实践1:我在石河子所见到的误译 ■误译实例+分析+我的译文
交作业 翻译实践1:我在石河子所见到的误译 误译实例+分析+我的译文

■华中师范大学?
华中师范大学 ?

back 大学百年华诞,世纪庆 炎千会 忆往事,铭记在心,勒 美 ccasion when 。,OUINA NORMALI,2 I Universitv is marking so that it will be r generations to cc 单中师轮大料 UNIVERSITY
而今适逢华中师范大学百年华诞,世纪庆 典,共襄盛世,追忆往事,铭记在心,勒 石流芳,以垂后世。 On this special occasion when Huazhong Normal University is marking its centenary anniversary, we recall the unforgettable past, write it down and engrave it on the memorial stone tablet so that it will be remembered by all the generations to come. back

revision 1.1 Nature and Categories of Translation 1.Translation is a kind of cross-linguistic and cross-cultural communication. P1) 翻译是跨语言、跨文化的交际活动
1.1 Nature and Categories of Translation revision 1. Translation is a kind of _, and _ communication. (P1) 翻译是跨语言、跨文化的交际活动。 cross-linguistic cross- cultural

revision 翻译的本质是 释义 是 意义的转化。(P1)
翻译的本质是_,是 _的转化。(P1) 释义 意义 revision

revision Categories 2.disposal::ful-text translation全文翻译, abridged translation 摘译, adapted translation 编译
Categories 2. disposal: _全文翻译, _摘译, _编译 full-text translation abridged translation adapted translation revision

revision 1.3.Criteria of Translation Criteria at home: 神似 (3)similarity in spirit (傅雷) (4)sublimation 化境 (钱钟书)
1.3. Criteria of Translation Criteria at home: (3)similarity in spirit (_) (傅雷) (4)sublimation (_) (钱钟书) revision 神似 化境

Who are they? revision
Who are they? revision

new
new

1.3.Criteria of Translation 本书标准p5 “功能相似,意义相符” 标准。 ■语言的7大功能?5-6 ■两大意义?P6
本书标准p5 “功能相似,意义相符”标准。 语言的7大功能?5-6 两大意义?P6 1.3. Criteria of Translation