点击切换搜索课件文库搜索结果(77)
文档格式:PDF 文档大小:1.7MB 文档页数:7
延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(教学大纲)翻译理论与实践教学大纲(汉译英 Translation:Theory and Practice)
文档格式:PDF 文档大小:765.25KB 文档页数:74
课程性质:翻译理论与实践(汉译英)课程是英语教育专业学生的一门专业技能必修课,开设在第六学期,为学位课程。 教学目的:使学生掌握翻译在中国、翻译的性质和类型、翻译的单位、汉英翻译的标准、以及汉英翻译对译者素养的要求
文档格式:PDF 文档大小:2.22MB 文档页数:226
• Ⅴ.Tentative syllabus • Chapter 1 An Introduction to Translation • Chapter 2 The Process of Translation • Chapter 3 The Methods of Translation • Chapter 4 A Contrastive Study between English and Chinese • Chapter 5 Transformation between Parts of Speech in English-Chinese Translation • Chapter 6 Translation of English passive into Chinese • Chapter 7 Amplification vs. Omission • Chapter 8 Positive vs. Negative Expressions(Affirmation vs. Negation) • Chapter 9 Breaking and Combining Sentences • Chapter 10 Abstract vs. Concrete • Chapter 11 Styles vs. Translation
文档格式:PDF 文档大小:966.25KB 文档页数:344
Ⅴ.Tentative syllabus Chapter 1 An Introduction to Chinese-English Translation Chapter 2 Culture, Language and Translation Chapter 3 A Contrastive Study of Differences in Thought Patterns Between English and Chinese Chapter 4 A Contrastive Study between English and Chinese Chapter 5 Lexical Translation Chapter 6 Chinglish (or False Friend) in Chinese-English Translation Chapter 7 Ways to Translate Idioms Chapter 8 Sentence Translation Chapter 9 Paragraph Translation Chapter 10 Non-Literary Translation Chapter 11 Literary Translation
文档格式:PDF 文档大小:2.56MB 文档页数:306
一、专业课程 1《专业学习与人生规划》 2《二外英语 I》 3《二外英语 II》 4《二外英语 III》 5《二外英语 IV》 6《大学语文》 7《基础日语Ⅰ》 8《基础日语Ⅱ》 9《基础日语Ⅲ》 10《基础日语Ⅳ》 11《高级日语Ⅰ》 12《高级日语Ⅱ》 13《日语视听说Ⅰ》 14《日语视听说Ⅱ》 15《日语视听说Ⅲ》 16《日语视听说Ⅳ》 17《日语口译理论与实践Ⅰ》 18《日语口译理论与实践Ⅱ》 19《日语笔译理论与实践Ⅰ》 20《日语笔译理论与实践Ⅱ》 21《日语会话Ⅰ》 22《日语会话Ⅱ》 23《日语会话Ⅲ》 24《日语演讲与辩论》 25《日本文学概论》 26《现代日语语法》 27《日语阅读Ⅰ》 28《日语阅读Ⅱ》 29《日语写作Ⅰ》 30《日语写作Ⅱ》 31《日本概况》 32《日语毕业论文写作入门》 二、个性化发展课程 33《日语交替传译Ⅰ》 34《日语交替传译Ⅱ》 35《日语高级口译》 36《日语同声传译Ⅰ》 37《日语同声传译Ⅱ》 38《商务日语口译实务》 39《日本文学作品赏析Ⅰ》 40《日本文学作品赏析Ⅱ》 41《日语概论》 42《日本文学史》 43《日本社会与文化》 44《日本古典语法》 45《商务日语》 46《经济学入门》 47《国际金融》 48《国际贸易》 49《日本企业经营概论》 50《日本经济概论》 51《日语语音学》 52《日语演讲实训》 53《日本百科知识》 54《日语能力考试实训 N2》 55《中日跨文化交流》 56《日文办公软件操作实务》 57《日语外贸函电》 58《日语口译实训》 59《日语能力考试实训 N1》 60《日本簿记入门》 61《日本历史》 62《日语误用分析》 63《NHK 新闻听解》 64《日本影视剧翻译》 65《职场敬语》 66《日本文化解读》 三、实践环节 67《毕业论文》 68《毕业实习》
文档格式:PPT 文档大小:489.5KB 文档页数:29
一、主语的确定  在汉译英的实践中,对主语的确定可采取以 下三种处理方法:  1.汉语无主句的英译  -----增补主语  2.以原句主语作译文主语  3.重新确定主语
文档格式:PDF 文档大小:627.92KB 文档页数:4
延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(试卷习题)综合练习(3)汉英小短文翻译及参考译文
文档格式:PDF 文档大小:947.32KB 文档页数:9
延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(试卷习题)综合练习(2)英汉翻译对照阅读
文档格式:PDF 文档大小:70.29KB 文档页数:3
延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(试卷习题)翻译练习(一)
文档格式:PDF 文档大小:127.03KB 文档页数:3
延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(试卷习题)综合练习(6)英汉8级翻译训练
上页12345678下页
热门关键字
搜索一下,找到相关课件或文库资源 77 个  
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有