点击切换搜索课件文库搜索结果(990)
文档格式:PDF 文档大小:2.39MB 文档页数:35
《翻译理论与实践》课程教学资源(文献资料)延伸阅读《理解与表达——汉英翻译案例讲评》
文档格式:PPT 文档大小:704.5KB 文档页数:24
《翻译理论与实践》课程教学课件(PPT讲稿)翻译概论
文档格式:PDF 文档大小:69.85KB 文档页数:21
《翻译理论与实践》课程教学资源(讲稿)第六讲 谚语的翻译
文档格式:PDF 文档大小:179.19KB 文档页数:24
《翻译理论与实践》课程教学资源(讲稿)第三讲 语义翻译
文档格式:DOC 文档大小:19.07KB 文档页数:4
《学科英语》课程教学资源(讲义)翻译部分 2 翻译要求及标准
文档格式:DOC 文档大小:23.83KB 文档页数:6
《学科英语》课程教学资源(讲义)翻译部分 3 翻译技巧
文档格式:DOC 文档大小:53.5KB 文档页数:12
“名家”这个名称,译成英文时,有时译作“sophists(诡辩家)”,有时译作 “1logicians(逻辑家)”或“dialecticians(辩证家)”。名家与诡辩家、逻辑家 、辩证家有些相同,这是事实;但是他们并不完全相同,这更是事实。为了避免混 乱,顶好是按字面翻译为theSchoolofNames。这样翻译,也可以提醒西方人注意 中国哲学讨论的一个重要问题,即“名”、“实”关系问题
文档格式:DOC 文档大小:171KB 文档页数:35
在近些年的文章和著作中,笔者一直主张,为了区别与另外两个英文词“ regime”和 ystem”,应该把英文中的“ Institution”翻译为“制序”。笔者之所以一再坚持这一点 主要是考虑到,英文的“ institution”的基本涵义是“ the established order by which anything is regulated”,翻译成中文,这就是指“(由规则)调节着的建立起来的秩序”,因而它既 内含有现代汉语中的“制度”( rules and regulations-即规章、规则和约束)的含义,也 有中文中“秩序”( order-即一种事态即“ state of affairs”)的含义
文档格式:PDF 文档大小:1.95MB 文档页数:321
1学科基础课平台必修课 《日语口语 1》 《日语口语 2》 《日语口语 3》 《日语口语 4》 《日语阅读 1》 《日语阅读 2》 《日语基础实训》 《第二外语 R 1》 《第二外语 R2》 《第二外语 R3》 2学科基础课平台选修课 《基础日语 3》 《基础日语 4》 《日语高级会话》 《现代日语语法》 《日本概况》 《日语概论》 《现代汉语 R》 3专业课平台必修课 《高级日语 1》 《高级日语 2》 《日语翻译理论与实践 1》 《日语翻译理论与实践 2》 《日语演讲》 《日语笔译实训》 《日语口译实训》 4专业课平台选修课 《日本文化概论》 《日本文学史》 《日本文学作品选读》 《商务日语会话》 《商务日语谈判与函电》 《日语语言学概论》 《日本经济概论》 《中国文化概要 R》 《日语跨文化交际》
文档格式:PPT 文档大小:9.06MB 文档页数:43
中心法则指出,遗传信息的表达最终是合成出 具有特定氨基酸顺序的蛋白质,这种以mRNA上所 携带的遗传信息,到多肽链上所携带的遗传信息的传 递,就好象以一种语言翻译成另一种语言时的情形 相似,所以称以mRNA为模板的蛋白质合成过程为 翻译( translation)
首页上页2526272829303132下页末页
热门关键字
搜索一下,找到相关课件或文库资源 990 个  
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有