一.關於《詩經》全貌 内容 1.史詩:《生民》、 《大明》 2.祭祀詩: 《我將》、《噫嘻》 3.農事詩: 《七月流火》、 《無羊》 4.燕饗詩:《賓之初筵 〉、《鹿鳴》 5.怨刺詩:《十月之交》 、《板》 6.征役詩: 《采薇》、《無衣》 7.愛情詩:
一 .關於《詩經》全貌 內容 1. 史詩:《生民》、《大明》 2.祭祀詩:《我將》、《噫嘻》 3.農事詩:《七月流火》、《無羊》 4.燕饗詩:《賓之初筵》、《鹿鳴》 5.怨刺詩:《十月之交》、《板》 6.征役詩:《采薇》、《無衣》 7.愛情詩:
二.《詩經》中的愛情詩 。1.關雎 7.子衿 ·13.女曰雞鳴 ·2.蒹葭 8.擊鼓 ·14.無衣 ·3.澤陂 9.東門之楊 ·15.綠衣 ·4.出其東門 10.狡童 16.緇衣 。5.木瓜 11.遵大路 ·17.氓 。6.靜女 12.風雨 ·18.江有汜
二.《詩經》中的愛情詩 • 1.關雎 • 2.蒹葭 • 3.澤陂 • 4.出其東門 • 5.木瓜 • 6.靜女 • 13.女曰雞鳴 • 14.無衣 • 15.綠衣 • 16.緇衣 • 17.氓 • 18.江有汜 •7.子衿 •8.擊鼓 •9.東門之楊 •10.狡童 •11.遵大路 •12.風雨
1.關雎 關關雎鳩,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑 參差荇菜,左右流之;窈窕淑女,寤寐求之 。幽 求之不得,寤寐思服,悠哉悠哉,輾轉反側。職 參差荇菜,左右采之;窈窕淑女,琴瑟友之。之 參差荇菜,左右笔之;窈窕淑女,鐘鼓樂之。、藥
1.關 雎 • 關關雎鳩,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑。 • 參差荇菜,左右流之;窈窕淑女,寤寐求之。幽 • 求之不得,寤寐思服,悠哉悠哉,輾轉反側。職 • 參差荇菜,左右采之;窈窕淑女,琴瑟友之。之 • 參差荇菜,左右芼之;窈窕淑女,鐘鼓樂之。霄、藥
【關雎譯文】 關關和鳴的雎鳩啊,凄息在水中小洲 美好賢淑的女子啊,是君子的好伴偶 長長短短的荇菜啊,左左右右順流摘 美好賢淑的女子啊,我睡時醒時求她愛 追求不到啊,我白天晚上在思念。 黑夜如此漫長啊,我輾轉反側難以入眠。 長長短短的荇菜啊,左左右右來揀采 美好賢淑的女子啊,我彈琴鼓瑟向她傅友愛 長長短短的荇菜啊·左左右右拽啊拽 美好賢淑的女子啊,我敲鐘打鼓使灺笑開懷
【關雎譯文1】 • 關關和鳴的雎鳩啊,棲息在水中小洲; • 美好賢淑的女子啊,是君子的好伴偶。 • 長長短短的荇菜啊,左左右右順流摘; • 美好賢淑的女子啊,我睡時醒時求她愛。 • 追求不到啊,我白天晚上在思念。 • 黑夜如此漫長啊,我輾轉反側難以入眠。 • 長長短短的荇菜啊,左左右右來揀采; • 美好賢淑的女子啊,我彈琴鼓瑟向她傳友愛。 • 長長短短的荇菜啊,左左右右拽啊拽; • 美好賢淑的女子啊,我敲鐘打鼓使她笑開懷
關於古文今譯 原則:信、達、雅 信:忠實于原文,是翻譯的最基本要求 達:曉暢明白,是翻譯的目的所在 雅:典雅優美,是翻譯的更高追求
關於古文今譯 • 原則:信、達、雅。 信:忠實于原文,是翻譯的最基本要求。 達:曉暢明白,是翻譯的目的所在。 雅:典雅優美,是翻譯的更高追求
古詩文今譯注意事項 ·1.準確理解原文字詞句,正確地對譯 ·2.對譯不成時,妥善處理 ·3.保特原文的語言風格。 ·4.符合現代漢語規範 ·5.盡可能地優美
古詩文今譯注意事項 • 1.準確理解原文字詞句,正確地對譯。 • 2.對譯不成時,妥善處理。 • 3.保持原文的語言風格。 • 4.符合現代漢語規範。 • 5.盡可能地優美