
汉英翻译基本技巧(一) 词的翻译技巧
汉英翻译基本技巧(一) 词的翻译技巧

词的翻译技巧一:词性转换 1汉语动词一一英语名词 儿子拉洋车。(老舍《柳家大院》) 她酷爱古典音乐
词的翻译技巧一:词性转换 1 汉语动词——英语名词 儿子拉洋车。(老舍《柳家大院》) 她酷爱古典音乐

词的翻译技巧一:词性转换 2汉语动词一一英语形容词 获悉贵国遭受地震,我们极为关切。 我们决不满足于现有的成就
词的翻译技巧一:词性转换 2 汉语动词——英语形容词 获悉贵国遭受地震,我们极为关切。 我们决不满足于现有的成就

词的翻译技巧一:词性转换 3汉语形容词一一英语名词 你说他傻不傻? 空气是这样的清香,使人胸脯感到分外凉爽、 舒畅
词的翻译技巧一:词性转换 3 汉语形容词——英语名词 你说他傻不傻? 空气是这样的清香,使人胸脯感到分外凉爽、 舒畅

词的翻译技巧一:词性转换 4汉语名词一一英语动词 该厂产品主要的特点是工艺精湛、经久耐用。 我们学校有2000名教职工
词的翻译技巧一:词性转换 4 汉语名词——英语动词 该厂产品主要的特点是工艺精湛、经久耐用。 我们学校有2000名教职工

词的翻译技巧二:词的增补 1语法增补 这个小孩饭前都洗手,再用纸巾擦干(手)。 我们尊重知识分子是完全应该的,没有知识 分子就没有国家发展(for,since,as等)
词的翻译技巧二:词的增补 1 语法增补 这个小孩饭前都洗手,再用纸巾擦干(手)。 我们尊重知识分子是完全应该的,没有知识 分子就没有国家发展(for, since, as等)

词的翻译技巧二:词的增补 2语义增补 结婚大办酒席,实在可以免去了。 三个臭皮匠,胜过诸葛亮
词的翻译技巧二:词的增补 2 语义增补 结婚大办酒席,实在可以免去了。 三个臭皮匠,胜过诸葛亮

词的翻译技巧三:词的省略 1省略重复处 低三下四,奴颜婢膝 你怎么能过桥拆河、忘恩负义呢?
词的翻译技巧三:词的省略 1 省略重复处 低三下四,奴颜婢膝 你怎么能过桥拆河、忘恩负义呢?

词的翻译技巧三:词的省略 2省略表示范畴的词 我们结束了那个时期的社会动荡和纷扰不安 的局面。 这台机器真是物美价廉
词的翻译技巧三:词的省略 2 省略表示范畴的词 我们结束了那个时期的社会动荡和纷扰不安 的局面。 这台机器真是物美价廉

词的翻译技巧三:词的省略 3省略复杂修辞 虽说是一枝小草,又无花朵。其妩媚之态, 不禁心动神怡,魂销魄散。(《红楼梦》)
词的翻译技巧三:词的省略 3 省略复杂修辞 虽说是一枝小草,又无花朵。其妩媚之态, 不禁心动神怡,魂销魄散。(《红楼梦》)