当前位置:高等教育资讯网  >  中国高校课件下载中心  >  大学文库  >  浏览文档

对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(试题)期末考试试卷(B卷)试题

资源类别:文库,文档格式:PDF,文档页数:3,文件大小:105.27KB,团购合买
点击下载完整版文档(PDF)

莲 制纤价贸易上考 意大利语经贸谈判与口译 对外经济贸易大学 2003-2004学年第一学期 《意大利语经贸谈判与口译》期末考试试卷B 课程课序号:ITA402 学号 姓名 班级 成绩 1.Tradurre queste parole in italiano (15 punti ) (1)付款条件 (2)标记;标志 (3)按照 (4)投保险别 (5)预约保险 (6)装运 (7)索赔与理陪 (8)货损原因(赔偿原因) (9)解决(合同纠纷) (10)补偿贸易 (11)消息灵通 (12)优惠政策 (13)一套招标文件 (14)合资经营 (15)买方信贷 2.Tradurre queste parole in cinese (15 punti ) (1) promazione delle vendite (2) imballare ed etichettare (3) trasporto in container (4) spazio di carico (5) la consegna (6) agente di spedizione (7) merce difettosa (8) certificato di ispezione (9) consulenza (10)agenzia (11)credito internazionale 第1页共3页

意大利语经贸谈判与口译 对外经济贸易大学 2003-2004 学年第一学期 《 意大利语经贸谈判与口译》期末考试试卷 B 课程课序号 : ITA 402 学号 姓名 班级 成绩 1. Tradurre queste parole in italiano ( 15 punti ) : (1) 付款条件 (2) 标记;标志 (3) 按照 (4) 投保险别 (5) 预约保险 (6) 装运 (7) 索赔与理陪 (8) 货损原因(赔偿原因) (9) 解决(合同纠纷) (10)补偿贸易 (11)消息灵通 (12)优惠政策 (13)一套招标文件 (14)合资经营 (15)买方信贷 2.Tradurre queste parole in cinese ( 15 punti ) : (1) promazione delle vendite (2) imballare ed etichettare (3) trasporto in container (4) spazio di carico (5) la consegna (6) agente di spedizione (7) merce difettosa (8) certificato di ispezione (9) consulenza (10) agenzia (11) credito internazionale 第 1 页 共 3 页

制卧价贸易上兰 意大利语经贸谈判与口译 (12)teders e trasferimento di tecnologia (13)know how tecnico (14)I cambi con I'estero(valutari) (15)un progetto consegna chiavi in mano 3.Tradurre in cinese 20 punti ) (1)Nel corso del nostro sopralluogo(现场视察)alla strada provvisoria di accesso al cantiere,abbiamo rilevato che alcune parti della strada non raggiungono i requisiti di qualita'concordati,pertanto e'd'obbligo il rafforzamento delle strutture della strada stessa. (2)Non ho obiezioni alla vostro documento di riconsegna a lavori terminati dell'intero cantiere dell'opera realizzata. (3)Si'certamente,un impiegato che si debba occupare di commercio con I'estero, trovera'particolarmente utile avere una buona conoscenza al riguardo delle procedure di spedizione e di trasporto,e dei documenti necessari in ordine ad effettuare con efficienza ogni operazione di trasporto. (4)ll credito al compratore e'finanziato da una banca commerciale nel paese di esportazione,direttamente all'importatore,ma una banca con una ottima reputazione, nel paese di importazione dovra'operare quale garante per il rientro del capitale erogato(发出的,提供的). (5)I'interesse potrebbe essere caricato al rateo vigente nelle nazioni dell'OECD o a un rateo di interesse fisso. 4.Tradurre in italiano 20 punti ) (1)保持谨慎且脚踏实地地说的有把握一些,每年可销售市场需求的各种面 料、款式和尺寸的服装50000件。 (2)从你们的产品的促销资料中我可以看出,你们有一系列的出色的美容产 品,价格也具有竞争性。我真被你们化妆品的好销路所吸引。我来此想 借机亲自核实你们所有的天然系列化妆品的质量。如果一切令人满意, 我打算作为你们在汉城的独家代理。 第2页共3页

意大利语经贸谈判与口译 (12) teders e trasferimento di tecnologia (13) know how tecnico (14) I cambi con l’estero(valutari) (15) un progetto consegna chiavi in mano 3. Tradurre in cinese ( 20 punti ) : (1) Nel corso del nostro sopralluogo(现场视察) alla strada provvisoria di accesso al cantiere, abbiamo rilevato che alcune parti della strada non raggiungono i requisiti di qualita’ concordati, pertanto e’ d’obbligo il rafforzamento delle strutture della strada stessa. (2)Non ho obiezioni alla vostro documento di riconsegna a lavori terminati dell’intero cantiere dell’opera realizzata. (3) Si' certamente, un impiegato che si debba occupare di commercio con l'estero, trovera' particolarmente utile avere una buona conoscenza al riguardo delle procedure di spedizione e di trasporto, e dei documenti necessari in ordine ad effettuare con efficienza ogni operazione di trasporto. (4)Il credito al compratore e’ finanziato da una banca commerciale nel paese di esportazione, direttamente all’importatore, ma una banca con una ottima reputazione, nel paese di importazione dovra’ operare quale garante per il rientro del capitale erogato(发出的,提供的). (5) l’interesse potrebbe essere caricato al rateo vigente nelle nazioni dell’OECD o a un rateo di interesse fisso. 4 . Tradurre in italiano ( 20 punti ) : (1)保持谨慎且脚踏实地地说的有把握一些,每年可销售市场需求的各种面 料、款式和尺寸的服装 50 000 件。 (2)从你们的产品的促销资料中我可以看出,你们有一系列的出色的美容产 品,价格也具有竞争性。我真被你们化妆品的好销路所吸引。我来此想 借机亲自核实你们所有的天然系列化妆品的质量。如果一切令人满意, 我打算作为你们在汉城的独家代理。 第 2 页 共 3 页

莲肉纤将蜀多上考 意大利语经贸谈判与口译 (3)您一定知道,如果贵方不按时间表为工程项目提供资金,我们就无法按 期完成工程。 (4)为我们的密切合作,为我们的繁荣兴旺的光明未来和友谊,为我们的 家庭和企业,干杯!为你们大家干杯! 5.Tradurre in cinese 30 punti ) ll sistema economico della Cina mantiene un ottimo "momentum"di sviluppo in questo primo anno del nuovo secolo,caraterizzato da un'economia mondiale in forte caduta recessiva.Nel 2001 il GDP della Cina ha raggiunto 9.593 trilioni di yuan,con un incremento del 7,3 per cento sell'anno precedente,grazie alle nostre misure incentivanti la domanda interna e alla nostra costante implementazione di una politica fiscale proattiva e di una politica di stabilita'monetaria.Progressi si sono ottenuti sul versante della ristrutturazione del sistema economico potenziata strutturalmente la produzione agricola;incrementando le produzioni agricole di alta qualita'e il volume quantitative complessivo dei raccolti con un repentino sviluppo dei settori IT,delle biotecnologie e delle nuove industrie dell'alta tecnologia e dell'innovazione. 第3页共3页

意大利语经贸谈判与口译 (3) 您一定知道,如果贵方不按时间表为工程项目提供资金,我们就无法按 期完成工程。 (4) 为我们的密切合作,为我们的繁荣兴旺的光明未来和友谊,为我们的 家庭和企业,干杯!为你们大家干杯! 5 . Tradurre in cinese ( 30 punti ) : Il sistema economico della Cina mantiene un ottimo “ momentum “ di sviluppo in questo primo anno del nuovo secolo , caraterizzato da un’economia mondiale in forte caduta recessiva . Nel 2001 il GDP della Cina ha raggiunto 9.593 trilioni di yuan , con un incremento del 7,3 per cento sell’anno precedente , grazie alle nostre misure incentivanti la domanda interna e alla nostra costante implementazione di una politica fiscale proattiva e di una politica di stabilita’ monetaria .Progressi si sono ottenuti sul versante della ristrutturazione del sistema economico potenziata strutturalmente la produzione agricola ; incrementando le produzioni agricole di alta qualita’ e il volume quantitative complessivo dei raccolti ; con un repentino sviluppo dei settori IT , delle biotecnologie e delle nuove industrie dell’alta tecnologia e dell’innovazione . 第 3 页 共 3 页

点击下载完整版文档(PDF)VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
已到末页,全文结束
相关文档

关于我们|帮助中心|下载说明|相关软件|意见反馈|联系我们

Copyright © 2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有