点击切换搜索课件文库搜索结果(301)
文档格式:PPT 文档大小:277KB 文档页数:65
省略法 省略法是指在翻译中,原文中有些词在译文中可 以省略,不必翻译出来。 省略的目的在于使译文更加通顺流畅
文档格式:DOC 文档大小:972KB 文档页数:200
《第二外语(英语)》 《公共关系学》 《知识产权法 A》 《哲学思维方法》 《中西方文化比较》 《艺术概论》 《人力资源管理概论》 《现代汉语 B》 《古代汉语 B》 《基础写作 A》 《基础日语Ⅰ》 《基础日语Ⅱ》 《基础日语Ⅲ》 《基础日语 IV》 《高级日语Ⅰ》 《高级日语Ⅱ》 《日语视听说Ⅰ》 《日语视听说Ⅱ》 《日语视听说Ⅲ》 《日语视听说Ⅳ》 《日语口语Ⅰ》 《日语口语Ⅱ》 《日语口语Ⅲ》 《日语口语Ⅳ》 《日译汉》 《汉译日》 《日语写作Ⅰ》 《日语写作Ⅱ》 《日语阅读Ⅰ》 《日语阅读Ⅱ》 《日语同声传译Ⅰ》 《日语同声传译Ⅱ》 《日语外贸函电》 《国际贸易理论与实务》 《商务日语》 110《国际金融》 《日本企业经营》 《国际市场营销学》 《日语口译基础》 《日语同声传译基础》 《日语同声传译实践》 《日语高级口译》 《日语古典语法》 《日本文化交流史》 《日文报刊选读》 《日本风俗》 《日本文学史》 《日本文学作品选读》 《日本历史》 《日语语言与跨文化交际》 《日本国情》 《日文办公自动化》 《日本经济概论》 《汉日经济翻译》 《国际贸易运输与保险》 《簿记入门》 《中日影视剧翻译》 《日本社会言语学》 《日本社会与文化》 《日语毕业论文写作》 《日语概论》 《日语语音学》 《现代日语语法》 《日语读解》 《日本商务礼节》 毕业实习大纲 毕业论文大纲
文档格式:DOC 文档大小:32.5KB 文档页数:3
(一)新闻英语的标题的特点: 省略 有的读者读英语报刊,心中无数,东翻翻,西看看, 总想挑容易的文章读。一篇文章刚看了个头,一碰 到生词,马上换一篇。如此这般,换了六、七篇, 还没确定读哪篇。那么,应该怎么读?首先要有准 备地阅读,如先大致了解一下某报各版的主要内容, 然后按照自己的兴趣或事先拟订的阅读计划,选定 一个版面,有选择地阅读
文档格式:PPT 文档大小:291.5KB 文档页数:54
一、逆波兰------主要用于表达式 1、表达式的逆波兰表示 后缀式: e1e2……ekθ θ是k目运算符(k>=1) 特点:运算量在前,运算符在后,无括号
文档格式:PPT 文档大小:1.59MB 文档页数:44
一、概念 二、基因活性状态的可逆性 三、DNA的不可逆改变导致的细胞分化 四、基因活性状态的维持和传递决定 五、细胞分化中基因的转录调控 六、细胞分化中RNA加工水平上的调控 七、细胞分化中翻译水平上的调控 八、细胞分化中翻译后水平上的调控
文档格式:PDF 文档大小:1.95MB 文档页数:321
1学科基础课平台必修课 《日语口语 1》 《日语口语 2》 《日语口语 3》 《日语口语 4》 《日语阅读 1》 《日语阅读 2》 《日语基础实训》 《第二外语 R 1》 《第二外语 R2》 《第二外语 R3》 2学科基础课平台选修课 《基础日语 3》 《基础日语 4》 《日语高级会话》 《现代日语语法》 《日本概况》 《日语概论》 《现代汉语 R》 3专业课平台必修课 《高级日语 1》 《高级日语 2》 《日语翻译理论与实践 1》 《日语翻译理论与实践 2》 《日语演讲》 《日语笔译实训》 《日语口译实训》 4专业课平台选修课 《日本文化概论》 《日本文学史》 《日本文学作品选读》 《商务日语会话》 《商务日语谈判与函电》 《日语语言学概论》 《日本经济概论》 《中国文化概要 R》 《日语跨文化交际》
文档格式:PPT 文档大小:1.74MB 文档页数:76
一、转录水平的调控是原核生物的主要调控环节 二、转录的调控机制 三、mRNA的加工和运输可形成转录后水平的调控 四、翻译水平的调节或控制 五、翻译后水平的调控
文档格式:PPT 文档大小:527KB 文档页数:37
• 概述面向对象语言的重要概念和实现技术 • 以C++语言为例,介绍如何将C++程序翻译成C程序 • 实际的编译器大都把C++程序直接翻译成低级语言程序
文档格式:PPT 文档大小:745KB 文档页数:67
介绍几种常用的中间表示:后缀表示、图形表示和三地址代码; 用语法制导定义和翻译方案来说明源语言的各种构造怎样被翻译成中间形式
文档格式:DOC 文档大小:171KB 文档页数:35
在近些年的文章和著作中,笔者一直主张,为了区别与另外两个英文词“ regime”和 ystem”,应该把英文中的“ Institution”翻译为“制序”。笔者之所以一再坚持这一点 主要是考虑到,英文的“ institution”的基本涵义是“ the established order by which anything is regulated”,翻译成中文,这就是指“(由规则)调节着的建立起来的秩序”,因而它既 内含有现代汉语中的“制度”( rules and regulations-即规章、规则和约束)的含义,也 有中文中“秩序”( order-即一种事态即“ state of affairs”)的含义
首页上页2425262728293031下页末页
热门关键字
搜索一下,找到相关课件或文库资源 301 个  
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有