点击切换搜索课件文库搜索结果(3601)
文档格式:PPT 文档大小:427.5KB 文档页数:40
在科学研究、经济建设和生产实践中,人们经常遇到一类含有多个目标的数学规划问题,我们称之为多目标规划。本章介绍一种特殊的多目标规划叫目标规划(goalprogramming),这是美国学者Charnes等在1952年提出来的。目标规划在实践中的应用十分广泛,它的重要特点是对各个目标分级加权与逐级优化,这符合人们处理问题要分别轻重缓急保证重点的思考方式。本章分目标规划模型、目标规划的几何意义与图解法和求解目标规划的单纯形方法等三个部分进行介绍
文档格式:PPT 文档大小:6.51MB 文档页数:71
教学目的: 理解农业推广的基本概念; 了解国内外农业推广的发展现状; 掌握农业推广学相关理论与原理;推广组织和推广模式;现代农业推广的方式方法及技能; 具备一定理论与实践相结合,分析和解决推广问题的能力。 第一节 农业推广发展的历史与趋势 广义农业推广的工作范围 第二节 农业推广的作用 第三节 农业推广学研究进展 一、农业推广学的产生与发展 二、农业推广学的研究内容与学科特点 三、农业推广研究的意义、方法与推广学研究的发展趋势
文档格式:PDF 文档大小:151.42KB 文档页数:4
当代大学生对自身修养和美术鉴赏能力提高的愿望越来越强烈,教师正确的引导、加强自身学习和艺术实践是提高美术鉴赏能力的必要手段。培养美术鉴赏能力可以通过以下四个方面入手:面对美术作品时欣赏者首先应保持注意的稳定性;要善于联想和想象;要尽量找出美术作品独特的艺术个性;有意识地多学习多实践,触类旁通循序渐进
文档格式:DOC 文档大小:76.5KB 文档页数:6
1、课程简介 《农作物种子学》具有很强理论性和实践性,它将各基础课和专业课的知识连为一体,它 是以种子为对象,是研究种子的特征,特性和生命活动规律的一门应用科学 。 2、地位和任务 《农作物种子学》是作物、植保专业本科生的一门必修课,它将各基础课和专业课的知识 连为一体,它是以种子为对象,是研究种子的特征,特性和生命活动规律的一门应用科 学,并最终为实践服务
文档格式:PPT 文档大小:489.5KB 文档页数:29
一、主语的确定  在汉译英的实践中,对主语的确定可采取以 下三种处理方法:  1.汉语无主句的英译  -----增补主语  2.以原句主语作译文主语  3.重新确定主语
文档格式:PDF 文档大小:2.22MB 文档页数:226
• Ⅴ.Tentative syllabus • Chapter 1 An Introduction to Translation • Chapter 2 The Process of Translation • Chapter 3 The Methods of Translation • Chapter 4 A Contrastive Study between English and Chinese • Chapter 5 Transformation between Parts of Speech in English-Chinese Translation • Chapter 6 Translation of English passive into Chinese • Chapter 7 Amplification vs. Omission • Chapter 8 Positive vs. Negative Expressions(Affirmation vs. Negation) • Chapter 9 Breaking and Combining Sentences • Chapter 10 Abstract vs. Concrete • Chapter 11 Styles vs. Translation
文档格式:PDF 文档大小:966.25KB 文档页数:344
Ⅴ.Tentative syllabus Chapter 1 An Introduction to Chinese-English Translation Chapter 2 Culture, Language and Translation Chapter 3 A Contrastive Study of Differences in Thought Patterns Between English and Chinese Chapter 4 A Contrastive Study between English and Chinese Chapter 5 Lexical Translation Chapter 6 Chinglish (or False Friend) in Chinese-English Translation Chapter 7 Ways to Translate Idioms Chapter 8 Sentence Translation Chapter 9 Paragraph Translation Chapter 10 Non-Literary Translation Chapter 11 Literary Translation
文档格式:PDF 文档大小:765.25KB 文档页数:74
课程性质:翻译理论与实践(汉译英)课程是英语教育专业学生的一门专业技能必修课,开设在第六学期,为学位课程。 教学目的:使学生掌握翻译在中国、翻译的性质和类型、翻译的单位、汉英翻译的标准、以及汉英翻译对译者素养的要求
文档格式:PDF 文档大小:1.71MB 文档页数:7
延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(教学大纲)翻译理论与实践教学大纲(英译汉 Translation:Theory and Practice)
文档格式:PDF 文档大小:1.7MB 文档页数:7
延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(教学大纲)翻译理论与实践教学大纲(汉译英 Translation:Theory and Practice)
首页上页4546474849505152下页末页
热门关键字
搜索一下,找到相关课件或文库资源 3601 个  
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有