综合搜索课件包文库(928)
文档格式:DOC 文档大小:20.5KB 文档页数:1
《翻译与思辩》参考资料:Topic 3 Nuclear Energy_第三小组讨论题目
文档格式:PPT 文档大小:1.39MB 文档页数:47
《翻译与思辩》参考资料:Topic 4 Food Safety Materials_food safety
文档格式:DOC 文档大小:26KB 文档页数:2
《翻译与思辩》参考资料:Topic 4 Food Safety Materials_Opposing view on food safety
文档格式:DOC 文档大小:28.5KB 文档页数:2
《翻译与思辩》参考资料:Topic 4 Food Safety Materials_System to assess govt food safety supervision
文档格式:DOC 文档大小:30.5KB 文档页数:3
《翻译与思辩》参考资料:Topic 4 Food Safety Materials_如何强化食品安全监管
文档格式:PPT 文档大小:580KB 文档页数:23
A Contrastive Study of Differences in Thought Patterns Between English and Chinese  From the angle of translatology, translation includes thought level, semantic level and aesthetic level. But thought level is the basis and precondition upon which the other levels are built. So in this chapter we shall trace back cultural backgrounds contributing to differences in thought patterns between English and Chinese
文档格式:PPT 文档大小:492KB 文档页数:30
Two tendencies often occur in the process of translation. One is going after smooth reading and beautiful language at the expense of the true meaning of the original, the other is rigidly sticking to the original words, and the translation turns out to be obscure [ əb'skjuə ] 难解的,含糊的and hard to understand
文档格式:PPT 文档大小:136.5KB 文档页数:22
• Ⅰ. Nida’s analysis of the process of translation • (1) analysis of the source text • (2) transfer from the source to the target language • (3) restructuring in the target language • (4) testing of the translated text with persons who represent the intended(future) audience
文档格式:PPT 文档大小:212.5KB 文档页数:28
延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(PPT课件讲稿,英译汉)Translation:Theory and Practice 第四章 A Contrastive Study between English and Chinese
文档格式:PPT 文档大小:152KB 文档页数:34
• Ⅰ. Reasons • Ⅱ.English passive: • Syntactic passive(结构被动) • Notional passive (意义被动) • E.g. • 1)She dressed beautifully. • (She is dressed beautifully.) • 2 )These products sell like hot cakes. (These products are sold like hot cakes. ) • Ⅲ. Chinese passive • Marked passive • Unmarked passive • Ⅳ. E-C Translation • 1. E:译为C的主动句或Unmarked passive • 2. E: 译为C的Marked passive • 3. E: 译为C的被动句的转化形式(Chinese passive may be expressed by other structure)
首页上页6768697071727374下页末页
热门关键字
搜索一下,找到相关课件或文库资源 928 个  
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有