点击切换搜索课件文库搜索结果(990)
文档格式:PDF 文档大小:469.25KB 文档页数:6
在废钢入炉熔炼前,利用电炉产生的高温废气进行废钢预热,节能效果明显.炉料连续预热式电炉过程实现废钢连续加料、连续预热及连续熔化,电弧加热熔池、熔池熔化废钢,与普通电炉有着很大的区别.为了实现高效节能、追求流程设备顺行及其指标优化,本文在研究炉料连续预热式电炉工艺特点的基础上,提出如下论点:应对电炉炉衬的砌筑、供电、吹氧去碳、造渣脱磷等予以重视;由于全程\平熔池期\,给电一开始电弧就加热钢水、就对渣线进行高温辐射,这就必须考虑保护渣线,因此,要求全程造泡沫渣进行埋弧操作;全程\平熔池期\及\变渣线\现象,要求渣线镁碳砖的砌筑要向下加厚(~300mm),增加抵御变渣线的能力;炉料连续预热式电炉变压器参数的确定,既要考虑电弧对废钢的熔化(电压要高些)、又要考虑电弧对平熔池的加热及保温的要求(电压要低些),供电上根据电弧的遮蔽状态(废钢或炉渣的遮蔽状态)确定电压的大小;为了最大限度节能及环保,必须采取余热再利用技术,二垩英新的公害值得重视与研究
文档格式:PDF 文档大小:2.1MB 文档页数:12
《工程科学学报》:烧结烟气中Zn对V2O5−WO3/TiO2催化剂脱除NOx和二噁英性能的影响(安徽工业大学)
文档格式:PDF 文档大小:5.41MB 文档页数:7
《工程科学学报》:除尘灰水洗对烟气颗粒物组成和二噁英的影响
文档格式:PDF 文档大小:1.03MB 文档页数:15
《工程科学学报》:烧结烟气中含钾化合物对钒钨钛催化剂脱硝二噁英性能的影响
文档格式:PDF 文档大小:126.57KB 文档页数:3
政府绩效指标设计,实际上是根据绩效评估的目的、对象和内容进行的选择过程。总结我国政府绩效指标设计的实践,本文归纳岀三种相互对立的指标设计取向,即目标对过程,集体对个体,规范对个案。从这些设计取向的分离与整合中,我们能大体勾画岀我国政府绩效指标的基本面貌,以及在设计上遇到的困难和解决之道
文档格式:DOC 文档大小:28.5KB 文档页数:3
《思想道德修养与法律基础 Thought Morals Tutelage and Legal Foundation》论文集:主题讨论与《思想道德修养与法律基础》课教学(山东大学马克思主义学院:程英)
文档格式:PDF 文档大小:2.95MB 文档页数:58
随着云计算、大数据、移动互联网、物联网等以数据为中心的技术和应用迅速发展,行业与公众数据不断汇集。对数据的管理与利用是当前最热的研究课题之一。 数据库是信息系统的核心和基础 现代信息系统渗透到人类社会的各个领域并逐步网络化、智能化,如何进行有效的数据组织、存储和访问,是本课程探讨的核心问题。数据库基本概念、数据库新技术、相关学术资源
文档格式:PPT 文档大小:164KB 文档页数:19
在前面的学习中,我们已经清楚这样的现象,尽管英汉两种语言属于不同的语系,但就翻译句子来说,有时我们可以把原文的句子结构整个保存下来,或只稍加改变即可,但在不少情况下,则必须将原文的句子结构做较大的改变。 • 今天学习的分句法与合句法就是改变原文句子结构的两种重要方法。 • 分句法是指原文的一个简单句根据译文的表达需要译成两个或两个以上的句子; • 合句法是指把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句在译文之中根据表达的需要用一个简单句来表达
文档格式:PPT 文档大小:187KB 文档页数:16
• Ⅰ. Amplification in English-Chinese translation • Amplification means to add necessary words, phrases, clauses or sentences to the translated text in purpose of making it consistent with the target language in meaning, grammar and culture connotation. Amplification does not add new information to the message and only help understand the text. In this part we will analyze how to use amplification to achieve equivalence in English-Chinese translation in these three levels, i.e. syntactic, semantic, and rhetorical. • 1) Her tone was more friendly than David’s (tone). • 2) She sang her sweetest (song). • 3) Shall I write my name on, above or below the line?
文档格式:PPT 文档大小:189.5KB 文档页数:61
• This chapter is chiefly concerned with the transformation rules between various parts of speech in English-Chinese translation, including the transformation of nouns, verbs, prepositions, adjectives, adverbs in English
首页上页7273747576777879下页末页
热门关键字
搜索一下,找到相关课件或文库资源 990 个  
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有