当前位置:高等教育资讯网  >  中国高校课件下载中心  >  大学文库  >  浏览文档

《农业机械学》(双语版) special english 7

资源类别:文库,文档格式:PPT,文档页数:57,文件大小:310KB,团购合买
advance with times 与时俱进 Quality Education 素质教育 EQ Educational quotient 教育商数 Emotional quotient 情感商数
点击下载完整版文档(PPT)

Transation opecia/nglish Engineering coll Heilong/liang August First Land Reclamation Universit E-mallhhig727650126.com

Translation Special English Engineering Collage, Heilongjiang August First Land Reclamation University Hu jun E-mail:hjgj7275@126.com

advance with times 与时俱进 ° Quality Education 素质教育 三Q Educational quotient 教育商数 ° Emotional quotient ●情感商数

• advance with times • 与时俱进 • Quality Education • 素质教育 • EQ • Educational quotient • 教育商数 • Emotional quotient • 情感商数

teach students according to their aptitude 因材施教

• teach students according to their aptitude • 因材施教

11。表示数量关系的前缀 1)表示“单 mon-,mon-, monotone(单调), monopoly, monarch 君主 unl- un uniform, unicellular(单细胞) )表示 两,双 ambi, ambiguous, amphibian(两栖类) bi-,bin- bicycle,di-, diode(二级管), twilight 3)表示“十”deca,deco-,dec-deci, decade, decimals 4)表示"百,百分子一 hecto-.hect- hectometer. hm cen centimeter CM2

11. 表示数量关系的前缀 • 1)表示“单一”,“一” • mon-, mon-, monotone(单调),monopoly, monarch 君主 • uni-, un-, uniform, unicellular(单细胞) • 2)表示“二,两,双” • ambi-, ambiguous, amphibian(两栖类) • bi-, bin- bicycle, di-, diode(二级管), • twi-, twilight • 3)表示“十”deca, deco-, dec- deci-, decade, decimals • 4)表示"百,百分子一" • hecto-, hect-, hectometer, hm2 • centi-, centimeter CM2

11。表示数量关系的前缀 5)表示"千,千分子一”kilo, kilometer 6)表示"万,万分子一” myrla- myrl- myriametre(万米) mega-, meg-, megabyte(兆字节 micro microvolt(微伏特) 7)表示"许多,复,多数” multi-mult- multipmetre(万用表) poly 8)表示“半 一关, polysyllable(多音节字) neml- hemispher cre demi- demiofficial(半官方的) semI- semiconductor, semitransparent pene-, pen- peninsula(半岛)

11. 表示数量关系的前缀 • 5)表示"千,千分子一” kilo-, kilometer • 6)表示"万,万分子一” • myria-, myri-, myriametre (万米) • mega-, meg-, megabyte (兆字节) • micro-, microvolt (微伏特) • 7)表示"许多,复,多数” • multi-, mult-, multipmetre (万用表) • poly-, polysyllable (多音节字) • 8)表示“半,一半” • hemi-, hemisphere • demi-, demiofficial(半官方的) • semi-, semiconductor, semitransparent • pene-, pen-, peninsula (半岛)

12,表示特殊意义的前缀 1)ach,表示“首位,第一的,主要的” architec archbishop 2)auto,表示“自已,独立,自动” automobile autobiography 3)bene-,表示 福” benefit 4)eu-,表示“优,美好” eugenIcs (优生学), euphemism 5)male,ma-表示“恶,不良” maltreatment,虐待,粗 暴对待 malodor,恶臭 6) macro-,表示“大,宏大” macroscopIc(宏观) 7)magn,表示“大” magnificent 8) micro-,表示“微 microscope

12. 表示特殊意义的前缀 • 1)arch-, 表示“首位,第一的,主要的”architect, archbishop • 2)auto-, 表示“自己,独立,自动”automobile autobiography • 3)bene-, 表示“善,福”benefit • 4)eu-, 表示“优,美好”eugenics(优生学),euphemism • 5)male-, mal- 表示“恶,不良” maltreatment,虐待, 粗 暴对待 malodor, 恶臭 • 6)macro-, 表示“大,宏大” macroscopic(宏观) • 7)magni-, 表示“大” magnificent • 8)micro-, 表示“微” microscope

13.表示术语的前缀 1)aud-,表示“听,声” audience 2)bio-,表示“生命,生物” biography(传记 3)ge,表示“地球,大地” geography 4)phon-,表示“声,音调” phonograph 5ele,表示“远离” television telephone

13. 表示术语的前缀 • 1)aud-, 表示“听,声” audience, • 2)bio-, 表示“生命,生物” biography(传记) • 3)ge-, 表示“地球,大地” geography • 4)phon-, 表示“声,音调” phonograph • 5)tele-, 表示“远离” television, telephone

Translation Special Engish ●科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练 ●那么,科技文章的语言结构特色在翻译过程 中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要 探讨的问题 ●信、达、雅,在科技文章中这一条不完全适 用

Translation Special English • 科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、 严密。 • 那么,科技文章的语言结构特色在翻译过程 中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要 探讨的问题。 • 信、达、雅,在科技文章中这一条不完全适 用

。科技翻译中,英译汉主要是用于教科书和技术 说明文。但其中却有许多值得思考的地方 ●科技翻译中的等价值翻译与可接受性。 等价值翻译翻译并不是什么新词。很多年前在 翻译界中就有人提出了。 等价值翻译就是指不论用何方式,用目的语言 表达出原文所要传达的信息 请注意,信息

• 科技翻译中,英译汉主要是用于教科书和技术 说明文。但其中却有许多值得思考的地方。 • 科技翻译中的等价值翻译与可接受性。 • 等价值翻译翻译并不是什么新词。很多年前在 翻译界中就有人提出了。 • 等价值翻译就是指不论用何方式,用目的语言 表达出原文所要传达的信息。 • 请注意,信息

在科技界,最重要的不就是信息么?軍然测 翻译须信、达、雅。但是鉴于辞藻的变化繁复 意译实在是更适合于风起云涌的科技界 并非每个词或句法在另一种语言中都有对应物 过于拘泥于原文反而容易造成信息丢失。与其苦 心孤诣的在此造句,不如把时间用在审译稿上。 这就是科技翻译的可接受性问题。 ●当然,其中也有一些专业问题了。很多词在特定 领域有特殊的含义和约定俗成的翻译法。如果照 着字面的意思翻译,很可能那个领域的专家都不 知道你在说什么。所以一名科技翻译,最好能学 些所译领域的基础知识。至少做点专业词汇的 功课。这样可是利己利人。磨刀不误砍材功,也 省去众多猜测的麻烦

• 在科技界,最重要的不就是信息么?虽然古训曰, 翻译须信、达、雅。但是鉴于辞藻的变化繁复, 意译实在是更适合于风起云涌的科技界。 • 并非每个词或句法在另一种语言中都有对应物。 过于拘泥于原文反而容易造成信息丢失。与其苦 心孤诣的在此造句,不如把时间用在审译稿上。 这就是科技翻译的可接受性问题。 • 当然,其中也有一些专业问题了。很多词在特定 领域有特殊的含义和约定俗成的翻译法。如果照 着字面的意思翻译,很可能那个领域的专家都不 知道你在说什么。所以一名科技翻译,最好能学 一些所译领域的基础知识。至少做点专业词汇的 功课。这样可是利己利人。磨刀不误砍材功,也 省去众多猜测的麻烦

点击下载完整版文档(PPT)VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
共57页,可试读19页,点击继续阅读 ↓↓
相关文档

关于我们|帮助中心|下载说明|相关软件|意见反馈|联系我们

Copyright © 2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有