点击切换搜索课件文库搜索结果(228)
文档格式:PPT 文档大小:2.14MB 文档页数:882
• 第一章 报刊文章选段汉译 • 第二章 美国总统就职演说汉译 • 第三章 英国名家演说汉译 • 第四章 英美小说汉译 • 第五章 美国文学史选段汉译 • 第六章 国外翻译理论著作选段汉译
文档格式:PDF 文档大小:765.25KB 文档页数:74
课程性质:翻译理论与实践(汉译英)课程是英语教育专业学生的一门专业技能必修课,开设在第六学期,为学位课程。 教学目的:使学生掌握翻译在中国、翻译的性质和类型、翻译的单位、汉英翻译的标准、以及汉英翻译对译者素养的要求
文档格式:PDF 文档大小:2.07MB 文档页数:428
《应用文写作实践》教学大纲 《英语语法》教学大纲 《英国社会与文化》教学大纲 《演讲与辩论》教学大纲 《西方艺术》教学大纲 《西方戏剧》教学大纲 《视译》教学大纲 《人文经典阅读二》教学大纲 《人文经典阅读(一)》教学大纲 《美国社会与文化》教学大纲 《法律英语视听说》教学大纲 《英美酷儿主义小说》教学大纲 《英美女性主义小说》教学大纲 《法律英语口译实践》教学大纲
文档格式:PDF 文档大小:755.25KB 文档页数:63
一.近年英译汉考题内容 英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关 注的社会生活、政治、经济、历史、文化、科普等 方面的一般常识或社会、自然科学与技术常识的题 材。体裁多为议论文。科学常识性的题材占了相当 大的比重
文档格式:DOC 文档大小:28.5KB 文档页数:2
本门专业英语课程是指适合大学动物医学专业学生,介绍和讲解有关动物医学方面的 特别英语。其基本内容是与动物医学专业有关基础课、专业基础课和专业课的英文文章 涉及解剖学、组织胚胎学、动物生物化学、动物生理学、兽医产科学和繁殖学、兽医传染 病学和免疫学。同时本门课程也重点讲述英文摘要的翻译以及如何将中文摘要翻译成英 文。本门课的主要学习目的是了解动物医学的概念,知识和内容的英文表达,提高专业英 语水平:掌握中文摘要翻译成英文的技巧
文档格式:PPT 文档大小:544.5KB 文档页数:160
第一章 绪论 第二章 词汇分析和得体选词 Lexical relationship between Chinese and English • One-to-one relationship • One-to-none relationship • Pseudo one-to-one relationship • One-to-many or many-to-one or many￾to-many relationship 第三章 句子分析与得体表达 Full sentence, minor sentence, fragments 第四章 语篇分析与得体表达 第五章 文化差异、接受及文化词语的处理 第六章 实用类语篇的翻译翻译 Translation of Practical Chinese 第七章 不可译性与创造性翻译
文档格式:PPT 文档大小:580KB 文档页数:23
A Contrastive Study of Differences in Thought Patterns Between English and Chinese  From the angle of translatology, translation includes thought level, semantic level and aesthetic level. But thought level is the basis and precondition upon which the other levels are built. So in this chapter we shall trace back cultural backgrounds contributing to differences in thought patterns between English and Chinese
文档格式:PPT 文档大小:612.5KB 文档页数:109
 I. Denotative Meaning & Associative Meaning  1. Denotative meaning:  (also known as conceptual meaning) is the meaning given in the dictionary and forms the core of the word meaning. It forms the basis for communication as the same word has the same denotative meaning to all the speakers of the same language
文档格式:PPT 文档大小:492KB 文档页数:30
Two tendencies often occur in the process of translation. One is going after smooth reading and beautiful language at the expense of the true meaning of the original, the other is rigidly sticking to the original words, and the translation turns out to be obscure [ əb'skjuə ] 难解的,含糊的and hard to understand
文档格式:PPT 文档大小:189.5KB 文档页数:61
• This chapter is chiefly concerned with the transformation rules between various parts of speech in English-Chinese translation, including the transformation of nouns, verbs, prepositions, adjectives, adverbs in English
首页上页1617181920212223下页末页
热门关键字
搜索一下,找到相关课件或文库资源 228 个  
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有