Lesson one科技英语的一些特点 1.科技英语不像普通英语那样具有感性 形象思维,不具感情色彩,其目的是 使读者容易理解而不产生太多的想象。 也不经常运用比喻、排比、夸张等修 辞手段,而是要准确表达客观规律, 按逻辑思维清晰地描述问题。 For example, nematode eggs differ significantly in size and shape
Lesson One 科技英语的一些特点 1. 科技英语不像普通英语那样具有感性 形象思维,不具感情色彩,其目的是 使读者容易理解而不产生太多的想象。 也不经常运用比喻、排比、夸张等修 辞手段,而是要准确表达客观规律, 按逻辑思维清晰地描述问题。 For example, nematode eggs differ significantly in size and shape
2.科技英语的词汇意义比较专一、稳定 特别是大量的专业名词其词义很固定、专 。即使是象do,take,make这样的多意 义普通动词,在科技英语中它们的词义亦 比较固定,其表达方式也比较容易理解。 For instance, Pathology: Physiology Cestodes; Microbiology; Immunology Based on the literature review conclusions were made which led to the objectives and aims of this thesis
2. 科技英语的词汇意义比较专一、稳定, 特别是大量的专业名词其词义很固定、专 一。即使是象do, take, make这样的多意 义普通动词,在科技英语中它们的词义亦 比较固定,其表达方式也比较容易理解。 For instance, Pathology; Physiology; Cestodes; Microbiology; Immunology Based on the literature review, conclusions were made which led to the objectives and aims of this thesis
3科技英语主要是一种书面语言,它要 求严谨、简洁,不要求在文中堆积华丽的 词藻,也不要求考虑朗读和吟诵。 The simpler, the better 4.科技英语词汇具有国际性。据有关统计 70%以上的科技英语词汇来自拉丁语、希 腊语。绝大多数医学、兽医学词汇源于拉 丁语、希腊语。 e.g Ascaris suum; Toxocara canis
3. 科技英语主要是一种书面语言,它要 求严谨、简洁,不要求在文中堆积华丽的 词藻,也不要求考虑朗读和吟诵。 The simpler, the better ! 4. 科技英语词汇具有国际性。据有关统计, 70%以上的科技英语词汇来自拉丁语、希 腊语。绝大多数医学、兽医学词汇源于拉 丁语、希腊语。 e.g., Ascaris suum; Toxocara canis
5.多使用正式规范的书面动词来替代具有 同样意义的口语化的动词或动词短语。 For example.,用 observe来代替 clook at, 用 examine 代替 check等 e.g PCR amplicons were examined by agarose gel electrophoresis
5. 多使用正式规范的书面动词来替代具有 同样意义的口语化的动词或动词短语。 For example, 用observe来代替look at, 用examine代替check等 e.g., PCR amplicons were examined by agarose gel electrophoresis
6.在语法结构上,科技英语大量使用被动 语态。科技英语使用被动语态可以使描述 减少主观色彩,增强客观性,而且通过隐 去人称主语而使句子尽可能简洁 e.g Adult worms of Ascaris were obtained from human patients after treatment with anthelmintics, or from pigs at necropsy The second internal transcribed spacer aTS-2)was amplified from nematode genomic DNA by PCR
6. 在语法结构上,科技英语大量使用被动 语态。科技英语使用被动语态可以使描述 减少主观色彩,增强客观性,而且通过隐 去人称主语而使句子尽可能简洁。 e.g., Adult worms of Ascaris were obtained from human patients after treatment with anthelmintics, or from pigs at necropsy. The second internal transcribed spacer (ITS-2) was amplified from nematode genomic DNA by PCR
7.大量使用名词或名词短语。 of the genus Ascaris is of major pwe es e.g, Infection of humans with nematode health importance in a range of countries and affects millions of people 8.大量使用非谓语动词短语及分词短语。 These methods should provide valuable tools for studying the life-cycle and transmission pattern(s)of this parasite
7.大量使用名词或名词短语。 e.g., Infection of humans with nematodes of the genus Ascaris is of major public health importance in a range of countries and affects millions of people. 8.大量使用非谓语动词短语及分词短语。 These methods should provide valuable tools for studying the life-cycle and transmission pattern(s) of this parasite
9用I作形式主语,替代后面that所引导 的作为主句真正主语的从句。 It is well recognised that anisakids of some genera are transmissible to humans, where they can cause significant clinical diseases. 10.常用I作形式主语替代句子后面作真正 主语的动词不定式短语。 e.g., It is important to understand the life cycles of parasitic nematodes
9. 用It作形式主语,替代后面that所引导 的作为主句真正主语的从句。 It is well recognised that anisakids of some genera are transmissible to humans, where they can cause significant clinical diseases. 10. 常用It作形式主语替代句子后面作真正 主语的动词不定式短语。 e.g., It is important to understand the life cycles of parasitic nematodes
11.多用介词词组来表示用什么方法、数 据、资料、什么材料、根据什么标准等。 e.g Characterisation of anisakid nematodes with zoonotic potential by nuclear ribosomal DNa sequences. 12.常见包含两个及两个以上从句的长句。 a previous study(palm et al.1998) has indicated that most parasite species of the Antarctic fish, Notothenia coriiceps, appear to be broadly distributed within Antarctic waters, which would correspond to a low host specificity in higher latitudes
11. 多用介词词组来表示用什么方法、数 据、资料、什么材料、根据什么标准等。 e.g., Characterisation of anisakid nematodes with zoonotic potential by nuclear ribosomal DNA sequences. 12. 常见包含两个及两个以上从句的长句。 A previous study (Palm et al. 1998) has indicated that most parasite species of the Antarctic fish, Notothenia coriiceps, appear to be broadly distributed within Antarctic waters, which would correspond to a low host specificity in higher latitudes
LEsson two 科技英语构词法概述 (Formation of Scientific Terms in English) 英语构词主要采用合成法 ( compounding)、词缀法 ( derivational affixation)及转化法 conversion
Lesson Two 科技英语构词法概述 (Formation of Scientific Terms in English) 英语构词主要采用合成法 (compounding)、词缀法 (derivational affixation)及转化法 (conversion)
Origins of Scientific English Terms From commonly-used English words For example: force, power, energy, etc. From Latin and greek words The majority of medical and biomedical terms are originated from Latin and/or Greek elements e. g Ascaris suum
Origins of Scientific English Terms From Latin and Greek words For example: force, power, energy, etc. From commonly-used English words The majority of medical and biomedical terms are originated from Latin and/or Greek elements e.g., Ascaris suum