点击切换搜索课件文库搜索结果(603)
文档格式:DOCX 文档大小:69.43KB 文档页数:17
重庆交通大学:《交通管理与控制》课程教学资源(资料翻译)第19章 自行车和步行等非机动交通方式在运输系统中的地位
文档格式:DOCX 文档大小:33.77KB 文档页数:11
重庆交通大学:《交通管理与控制》课程教学资源(资料翻译)第17章公交服务——解除管制和私有化(第三世界城市课程)
文档格式:DOCX 文档大小:29.93KB 文档页数:11
重庆交通大学:《交通管理与控制》课程教学资源(资料翻译)第15章 环境保护
文档格式:DOCX 文档大小:26.27KB 文档页数:7
重庆交通大学:《交通管理与控制》课程教学资源(资料翻译)第12章 交通需求管理
文档格式:DOCX 文档大小:1.78MB 文档页数:28
重庆交通大学:《交通管理与控制》课程教学资源(资料翻译)第10章 运输成本效益分析
文档格式:PPT 文档大小:135KB 文档页数:13
延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(PPT课件讲稿,英译汉)Translation:Theory and Practice 第八章 Positive vs. Negative Expressions(Affirmation vs. Negation)
文档格式:PPT 文档大小:187KB 文档页数:16
• Ⅰ. Amplification in English-Chinese translation • Amplification means to add necessary words, phrases, clauses or sentences to the translated text in purpose of making it consistent with the target language in meaning, grammar and culture connotation. Amplification does not add new information to the message and only help understand the text. In this part we will analyze how to use amplification to achieve equivalence in English-Chinese translation in these three levels, i.e. syntactic, semantic, and rhetorical. • 1) Her tone was more friendly than David’s (tone). • 2) She sang her sweetest (song). • 3) Shall I write my name on, above or below the line?
文档格式:PPT 文档大小:189.5KB 文档页数:61
• This chapter is chiefly concerned with the transformation rules between various parts of speech in English-Chinese translation, including the transformation of nouns, verbs, prepositions, adjectives, adverbs in English
文档格式:PPT 文档大小:194KB 文档页数:28
• literal translation, • free translation, • transliteration • the synthesis of literal translation and free translation • and so on
文档格式:PPT 文档大小:356KB 文档页数:50
• Ⅰ. About the definition • 1) translating • 2) a translation • 3) translation
首页上页4243444546474849下页末页
热门关键字
搜索一下,找到相关课件或文库资源 603 个  
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有