
自动化专业英语齐晓妹13969370791
齐晓妹 13969370791

目录QR翻译技巧(二)专业英语的翻译标准理解与表达cPiUiAElectronicNetwork
翻译技巧(二) ✓ 专业英语的翻译标准 ✓ 理解与表达 P1U1A Electronic Network 目录

1.专业英语的翻译标准翻译标准是评价译文质量的尺度,综合起来有以下四点第一,翻译要做到忠实、准确,要“信”。The importance of computer in the use of automatiocontrolcannotbeoverestimated.初译:计算机在自动控制应用上的重要性不能被估计过高。更正:对计算机在自动控制应用上的重要性怎么估计也不会过高
翻译标准是评价译文质量的尺度 ,综合起来有以下四点: 第一,翻译要做到忠实、准确,要“信” 。 • The importance of computer in the use of automatic control can not be overestimated. 初译:计算机在自动控制应用上的重要性不能被估计过高。 更正:对计算机在自动控制应用上的重要性怎么估计也不会过 高。 1.专业英语的翻译标准

第二,做到通顺、流畅,要“达”这是指译文应通顺易懂,符合汉语的规范,要和原作同样的流利自如。例如: This possibility was supported to a limited extend in the tests.初译:这一可能性在试验中在有限的程度上被支持了。更正:这一可能性,在试验中于一定程度上得到了证实。The differences between single-board microcomputer andsingle-chip microcomputer do not stop there.初译:单板机和单片机的差别不停留在那单。更正:单板机和单片机的判别不仅于此
第二,做到通顺、流畅,要“达” 。 这是指译文应通顺易懂,符合汉语的规范,要和原作同样的 流利自如。例如: • This possibility was supported to a limited extend in the tests. 初译:这一可能性在试验中在有限的程度上被支持了。 更正:这一可能性,在试验中于一定程度上得到了证实。 • The differences between single-board microcomputer and single-chip microcomputer do not stop there. 初译:单板机和单片机的差别不停留在那里。 更正:单板机和单片机的判别不仅于此

忠实和通顺是辩证统一的关系。要防止对“忠实”的片面理解一味追求形式上的相似,造成逐字翻译,产生翻译上的形式主义。例如:Amplification means the transformation of little currents intobig ones, without distortion of the shape of current fluctuation.初译:放大意味着由小电流到大电流的转变,而电流起伏的形状没有歪曲。更正:所谓放大,就是把小电流变为大电流,而又不使电流波形失真
忠实和通顺是辩证统一的关系。要防止对“忠实”的片面理解, 一味追求形式上的相似,造成逐字翻译,产生翻译上的形式主义。 例如: • Amplification means the transformation of little currents into big ones, without distortion of the shape of current fluctuation. 初译:放大意味着由小电流到大电流的转变,而电流起伏的 形状没有歪曲。 更正:所谓放大,就是把小电流变为大电流,而又不使电流 波形失真

另一方面,也要防止片面理解“通顺”的要求,过分强调译文的流畅而不受原文的约束,添枝加叶,造成翻译上的自由主义。例如:This technique provides a solution with the longest rangeand the maximum data rate for user.初译:这一技术提供给用户具有目前最为广阔的传输范围和最大的数据传输速度的最为有效的解决方案。更正:这一技术为用户提供了具有最大数据传输距离和速度的方案
另一方面,也要防止片面理解“通顺”的要求,过分强调译文 的流畅而不受原文的约束,添枝加叶,造成翻译上的自由主义。 例如: • This technique provides a solution with the longest range and the maximum data rate for user. 初译:这一技术提供给用户具有目前最为广阔的传输范围和最大 的数据传输速度的最为有效的解决方案。 更正:这一技术为用户提供了具有最大数据传输距离和速度的方 案

第三,译文在忠实和通顺的基础上还应注意文采,要“雅”要讲修辞,使译文在逻辑上严谨而流畅,语言上优美而易懂例如,在译文中适当地添加一些承上启下的转折词:灵活使用汉语中的成语或俗语,如viceversa译为“反之亦然”,Itiswellknownthat...译为“众所周知......”等等。第四,无论翻译或阅读,都希望有较高的翻译速度,也就是“捷”。速度越快,对信息的获取量也就越大,效率也就越高
第三,译文在忠实和通顺的基础上还应注意文采,要“雅” 。要讲修辞,使译文在逻辑上严谨而流畅,语言上优美而易懂 。例如,在译文中适当地添加一些承上启下的转折词;灵活使 用汉语中的成语或俗语,如vice versa译为“反之亦然” ,It is well known that.译为“众所周知.”等等。 第四,无论翻译或阅读,都希望有较高的翻译速度,也就是 “捷” 。速度越快,对信息的获取量也就越大,效率也就越高

翻译小纸条cFeedback control systems wherein the control loopsare closed through a real-time network are callednetworked control systems(NCSs). The defining feature of an NCS is that information(reference input,plant output,control input, etc.)isexchanged using a network among control systemcomponents(sensors,controllers,actuators, etc.)写明姓名,班级,组号,时间
翻译小纸条 Feedback control systems wherein the control loops are closed through a real-time network are called networked control systems(NCSs). The defining feature of an NCS is that information (reference input, plant output, control input, etc. ) is exchanged using a network among control system components(sensors, controllers, actuators, etc.). 写明姓名,班级,组号,时间

2.理解与表达R翻译先要充分理解原文,才可以进行表达。理解原文:推敲词义、辨明语法、理清句子结构、逻辑关系、专业知识表达译文:用汉语将所理解的内容恰如其分地叙述出来。CR理解是表达的前提和基础:表达是理解的结果和目的
翻译先要充分理解原文,才可以进行表达。 理解原文:推敲词义、辨明语法、理清句子结构、逻 辑关系、专业知识 表达译文:用汉语将所理解的内容恰如其分地叙述出 来。 理解是表达的前提和基础;表达是理解的结果和目的。 2. 理解与表达

1. Computer viruses are programs designed to replicate andspread, sometimes without indicating that they exist.直译:计算机病毒是可以复制和传播的程序,有时它们的存在并不为人所知。2、 The year, 1998, saw great development in the field ofcomputer.意译:计算机领域在1998年有了很大的发展
1、Computer viruses are programs designed to replicate and spread, sometimes without indicating that they exist. 直译:计算机病毒是可以复制和传播的程序,有时它们的存在 并不为人所知。 2、The year, 1998, saw great development in the field of computer. 意译:计算机领域在1998年有了很大的发展