《乞丐》 屠格涅夫
《乞丐》 屠格涅夫
教学目标: 1、了解作家和散文诗的特点 2、理解文章的思想内涵,学习用词准 确的特点。 3、树立人人平等的观念,学会关爱他 人
教学目标: ◼ 1、了解作家和散文诗的特点。 2、理解文章的思想内涵,学习用词准 确的特点。 3、树立人人平等的观念,学会关爱他 人
教学重点: ■理解文章的内容,树立人人平等的观念, 学会从身边的小事做起,关爱他人
教学重点: ◼ 理解文章的内容,树立人人平等的观念, 学会从身边的小事做起,关爱他人
教学难点: ■理解文章的思想内涵
教学难点: ◼ 理解文章的思想内涵
背景资料 ■屠格涅夫的作品大概是最早被译成中文的外国 作家作品之一。而他的散文诗又是他的作品中 最早被译成中文的,时为1915年,由刘半 农用文言翻译了四首散文诗《乞食之兄》(即 后来译为《乞丐》)、《地胡吞我之妻》(即 后来译为《玛莎》)、《可畏哉愚夫》后来 译为《傻瓜》或《愚人》、《小丑》 《嫠 妇与菜汁》(即后来译为《菜汤》)。从此屠 氏的作品大量传入中国,伴随着新思潮一起发 展,成为对中国文学最有影响的外国作家之
背景资料 ◼ 屠格涅夫的作品大概是最早被译成中文的外国 作家作品之一。而他的散文诗又是他的作品中 最早被译成中文的,时为1915年,由刘半 农用文言翻译了四首散文诗《乞食之兄》(即 后来译为《乞丐》)、《地胡吞我之妻》(即 后来译为《玛莎》)、《可畏哉愚夫 后来 译为《傻瓜》或《愚人》、《小丑》 、《嫠 妇与菜汁》(即后来译为《菜汤》)。从此屠 氏的作品大量传入中国,伴随着新思潮一起发 展,成为对中国文学最有影响的外国作家之 一
知识拓展 在翻译屠氏散文诗的队伍中,有许多名家诸如沈颖、徐蔚南、王维克、郑 振铎、韦素园、汤鹤逸、黄源、燕士、于道元、贝叶、巴金、罗森、李冰 若、杜秉正、牛尖夫、李岳南.等等,这一长串的名字还不是完全的, 但他们对屠氏散文诗之热心介绍和欣赏,已足以使人惊叹了。其中徐蔚南 和王维克合译的四十篇在1923年出版,是第一个以单行本形式问世的。 后来又连续出现多个单行本,则以巴金译的五十一篇最为流行。尤其是在 四十年代间,竟一下子出现了四个译本。不知为什么到了1949年后, 这样热闹的情景沉寂下来了,似乎散文诗也犯了什么忌似的。直到八十年 代又悄悄地重新出现了一个小小的高潮,先后出版了黄伟经译的《爱之路》 (屠格涅夫散文诗集,收有82篇,1981年版)前三次印行达十四万 多册。张守仁译的《屠格涅夫散文选》(收散文诗31篇,1986年版) 也印行了二万五千多册。王智量译的《屠格涅夫散文诗》(收散文诗82 篇,1987年版)与同年重新出版的巴金旧译《屠格涅夫散文诗》竞都 以第一版就印行了二三万册的成绩而畅销。现在刘季星的新译(83篇, 另加作者小序)在世纪末的1998年也加入了这个行列
知识拓展 在翻译屠氏散文诗的队伍中,有许多名家诸如沈颖、徐蔚南、王维克、郑 振铎、韦素园、汤鹤逸、黄源、燕士、于道元、贝叶、巴金、罗森、李冰 若、杜秉正、牛尖夫、李岳南……等等,这一长串的名字还不是完全的, 但他们对屠氏散文诗之热心介绍和欣赏,已足以使人惊叹了。其中徐蔚南 和王维克合译的四十篇在1923年出版,是第一个以单行本形式问世的。 后来又连续出现多个单行本,则以巴金译的五十一篇最为流行。尤其是在 四十年代间,竟一下子出现了四个译本。不知为什么到了1949年后, 这样热闹的情景沉寂下来了,似乎散文诗也犯了什么忌似的。直到八十年 代又悄悄地重新出现了一个小小的高潮,先后出版了黄伟经译的《爱之路》 (屠格涅夫散文诗集,收有82篇,1981年版)前三次印行达十四万 多册。张守仁译的《屠格涅夫散文选》(收散文诗31篇,1986年版) 也印行了二万五千多册。王智量译的《屠格涅夫散文诗》(收散文诗82 篇,1987年版)与同年重新出版的巴金旧译《屠格涅夫散文诗》竟都 以第一版就印行了二三万册的成绩而畅销。现在刘季星的新译(83篇, 另加作者小序)在世纪末的1998年也加入了这个行列
知识拓展 屠氏的散文诗发表之初,不仅自己十分重视,也极受文 坛注目。散文诗是屠格涅夫晚年表述自己的思想感情的 最重要作品,陆续在俄国、法国的刊物上发表。最初, 他寄出稿子以后,有点惴惴不安,怕评论家不喜欢,读 者看不懂。后来,渐渐发现在读者中,尤其在知识分子 中得到了好评,甚至受到托尔斯泰的赞扬,使他十分高 兴。在他参加的晚会中,人们也朗读他的某些散文诗来 欢迎他。他的散文诗发表不久,就陆续被译成法文、意 大利文、捷克文、德文以及其他文字,广为流传
屠氏的散文诗发表之初,不仅自己十分重视,也极受文 坛注目。散文诗是屠格涅夫晚年表述自己的思想感情的 最重要作品,陆续在俄国、法国的刊物上发表。最初, 他寄出稿子以后,有点惴惴不安,怕评论家不喜欢,读 者看不懂。后来,渐渐发现在读者中,尤其在知识分子 中得到了好评,甚至受到托尔斯泰的赞扬,使他十分高 兴。在他参加的晚会中,人们也朗读他的某些散文诗来 欢迎他。他的散文诗发表不久,就陆续被译成法文、意 大利文、捷克文、德文以及其他文字,广为流传。 ◼知识拓展
知识拓展 ■对这些短小篇章的散文诗,长时间受到不同国 家的读者的热情欢迎,这其中到底有什么秘密 呢?为什么至今仍然还有如此的艺术生命力, 在中国拥有如此众多的读者?也还有那么多的 专家、教授孜孜不倦地研究,句斟字酌地精心 翻译,一而再地出版新译,是什么在吸引着他 们呢?
知识拓展 ◼ 对这些短小篇章的散文诗,长时间受到不同国 家的读者的热情欢迎,这其中到底有什么秘密 呢?为什么至今仍然还有如此的艺术生命力, 在中国拥有如此众多的读者?也还有那么多的 专家、教授孜孜不倦地研究,句斟字酌地精心 翻译,一而再地出版新译,是什么在吸引着他 们呢?
问题探究 ■1、我为什么要向乞丐请求原谅? 我一时无法在物质上给乞丐以帮助,为此深感内疚、 自责,老人是物质上的乞丐,自己是精神上的乞丐, 自己的人道主义精神渴望得到老人的理解,我在内心 里把老人当作和自己平等的人看待,为不能在物质上 帮助自己的兄弟而不安 2、结尾句说:“我明白我也从我的兄弟那里得到了周 济。”这句话应该怎样理解? 我从老人那里得到了充分的理解和坚持我生活信念的 力量
问题探究 ◼ 1、我为什么要向乞丐请求原谅? 我一时无法在物质上给乞丐以帮助,为此深感内疚、 自责,老人是物质上的乞丐,自己是精神上的乞丐, 自己的人道主义精神渴望得到老人的理解,我在内心 里把老人当作和自己平等的人看待,为不能在物质上 帮助自己的兄弟而不安。 2、结尾句说:“我明白我也从我的兄弟那里得到了周 济。”这句话应该怎样理解? 我从老人那里得到了充分的理解和坚持我生活信念的 力量
对比阅读、拓展延伸 ■1、《我的叔叔于勒》和《范进中举》有哪些相似之处? 《我的叔叔于勒》钟的“母亲“所说的哪些话和胡屠 户特别相似? (见教材全解44页) 2、《我的叔叔于勒》中的男孩与《孔乙己》中的小伙 计,在小说中的作用有什么相同之处?如果换作别的 人物好不好?为什么? (见教材全解44、45页) 3、《乞丐》中的“我”对待乞丐的态度和《孔乙己》 中人们对待孔乙己的态度有什么不同?如果是你,会 怎样对待这样的“可怜人”?
对比阅读、拓展延伸 ◼ 1、《我的叔叔于勒》和《范进中举》有哪些相似之处? 《我的叔叔于勒》钟的“母亲“所说的哪些话和胡屠 户特别相似? (见教材全解44页) 2、《我的叔叔于勒》中的男孩与《孔乙己》中的小伙 计,在小说中的作用有什么相同之处?如果换作别的 人物好不好?为什么? (见教材全解44、45页) 3、《乞丐》中的“我”对待乞丐的态度和《孔乙己》 中人们对待孔乙己的态度有什么不同?如果是你,会 怎样对待这样的“可怜人”?