美国学者 论中国法律传统 编者/高道蕴高鸿钧贺卫方
美国学者 论中国法律传统 编者 高道蕴 aren turner) 哈佛大学东亚法律研究中心/圣十字学院历史系 高鸿钧 中国社会科学院法学研究所 贺卫方 中国政法大学比较法研究所
美 国 学 者 论 中 国 法 律 传 统 编 者 高 道 蕴 ( K a r e n T u r n e r ) 哈 佛 大 学 东 亚 法 律 研 究 中 心 A圣 十 字 学 院 历 史 系 高 鸿 钧 中 国 社 会 科 学 院 法 学 研 究 所 贺 卫 方 中 国 政 法 大 学 比 较 法 研 究 所
编者序言 本译文集收入文章12篇,它们原是由美国研究中国法律 史的学者以英文发表的。这些文章产生于过去的20年间,作 者们包括法律和历史等领域的学者,我们编选这些文章,旨 在为中国的学者提供一个评论美国同行用于分析中国法律遗 产的方法论、材料和论题的机会。我们切望,本译文集会对 于那些对中国法律史具有共同的学术兴趣的学者们之间正在 进行的国际对话有所贡献。 作为编者,我们愿在此时曾经为本译文的问世提供惠助的机 构和个人表示感谢。我们特别感谢中国社会科学院法学研究 所、中国政法大学和哈佛大学东亚法律研究中心对我们努力 的支持。美国圣十字学院的研究和出版委员会与美国中国法 律教育委员会为本书的翻译和出版提供了赞助,在此,我们 向它们表示衷心的谢忱。中国社会科学法学研究所所长刘海 年教授和哈佛大学法学院东亚法律研究中心主任安守廉 o illiam A ford)教授,对本译文集的出版也给予鼓励与支 持,在此向他们两位特表谢意。 高道蕴《τ en turner)高鸿钧贺卫方
编 者 序 言 本 译 文 集 收 入 文 章 1 2 篇 , 它 们 原 是 由 美 国 研 究 中 国 法 律 史 的 学 者 以 英 文 发 表 的 。 这 些 文 章 产 生 于 过 去 的 2 0 年 间 , 作 者 们 包 括 法 律 和 历 史 等 领 域 的 学 者 , 我 们 编 选 这 些 文 章 , 旨 在 为 中 国 的 学 者 提 供 一 个 评 论 美 国 同 行 用 于 分 析 中 国 法 律 遗 产 的 方 法 论 、 材 料 和 论 题 的 机 会 。 我 们 切 望 , 本 译 文 集 会 对 于 那 些 对 中 国 法 律 史 具 有 共 同 的 学 术 兴 趣 的 学 者 们 之 间 正 在 进 行 的 国 际 对 话 有 所 贡 献 。 作 为 编 者 , 我 们 愿 在 此 时 曾 经 为 本 译 文 的 问 世 提 供 惠 助 的 机 构 和 个 人 表 示 感 谢 。 我 们 特 别 感 谢 中 国 社 会 科 学 院 法 学 研 究 所 、 中 国 政 法 大 学 和 哈 佛 大 学 东 亚 法 律 研 究 中 心 对 我 们 努 力 的 支 持 。 美 国 圣 十 字 学 院 的 研 究 和 出 版 委 员 会 与 美 国 中 国 法 律 教 育 委 员 会 为 本 书 的 翻 译 和 出 版 提 供 了 赞 助 , 在 此 , 我 们 向 它 们 表 示 衷 心 的 谢 忱 。 中 国 社 会 科 学 法 学 研 究 所 所 长 刘 海 年 教 授 和 哈 佛 大 学 法 学 院 东 亚 法 律 研 究 中 心 主 任 安 守 廉 ( W i l i a m A l f o r d ) 教 授 , 对 本 译 文 集 的 出 版 也 给 予 鼓 励 与 支 持 , 在 此 向 他 们 两 位 特 表 谢 意 。 高 道 蕴 ( K a r e n T u r n e r ) 高 鸿 钧 贺 卫 方
Preface This collection contains twelve articles originally pub- lished in English by a merican scholars whose academic re- search focuses on Chinese legal History. These articles have been produced in the past two decades by scholars wosking in a range of disciplines, in- cluding law andhistory. We hav e selected articles that will offer Chinese scholars an op- portunity to evaluate the methodology, mate- rials, and themes that their a merican colleagues use to analy ze china s legal heritage. It is our greatest hope that this collection of translations will contribute to an ongoing international dia- logue be tween scholars who share an academic interest in the history of Chi nese law The editors wish to thank sev eral in stitutions and indi- viduals who have helped with this project. In particular we want to thank the Institute of law in the chinese a cademy of Social Sciences, China U niv ersity of Political Science and Law, and the east a sian Legal Studies Program at Harv ard U niv ersity for supporting our ef forts. The research and oublication committee at Holy Cross College and the chi nese Legal Education Committee supplied the funding for the book s translation and publication. Professors Liu
P r e f a c e T h i s c o l e c t i o n c o n t a i n s t w e l v e a r t i c l e s o r i g i n a l y p u b B l i s h e d i n E n g l i s h b y A m e r i c a n s c h o l a r s w h o s e a c a d e m i c r e B s e a r c h f o c u s e s o n C h i n e s e L e g a l H i s t o r y . T h e s e a r t i c l e s h a v e b e e n p r o d u c e d i n t h e p a s t t w o d e c a d e s b y s c h o l a r s w o s k i n g i n a r a n g e o f d i s c i p l i n e s , i n - c l u d i n g l a w a n d h i s t o r y . W e h a v e s e l e c t e d a r t i c l e s t h a t w i l o f f e r C h i n e s e s c h o l a r s a n o p B p o r t u n i t y t o e v a l u a t e t h e m e t h o d o l o g y , m a t e - r i a l s , a n d t h e m e s t h a t t h e i r A m e r i c a n c o l e a g u e s u s e t o a n a l y z e C h i n a ’ s l e g a l h e r i t a g e . I t i s o u r g r e a t e s t h o p e t h a t t h i s c o l e c t i o n o f t r a n s l a t i o n s w i l c o n t r i b u t e t o a n o n g o i n g i n t e r n a t i o n a l d i a B l o g u e b e - t w e e n s c h o l a r s w h o s h a r e a n a c a d e m i c i n t e r e s t i n t h e h i s t o r y o f C h i - n e s e l a w . T h e e d i t o r s w i s h t o t h a n k s e v e r a l i n s t i t u t i o n s a n d i n d i B v i d u a l s w h o h a v e h e l p e d w i t h t h i s p r o j e c t . I n p a r t i c u l a r w e w a n t t o t h a n k t h e I n s t i t u t e o f L a w i n t h e C h i n e s e A c a d e m y o f S o c i a l S c i e n c e s , C h i n a U n i v e r s i t y o f P o l i t i c a l S c i e n c e a n d L a w , a n d t h e E a s t A s i a n L e g a l S t u d i e s P r o g r a m a t H a r v a r d U n i v e r s i t y f o r s u p p o r t i n g o u r e f - f o r t s . T h e r e s e a r c h a n d p u b l i c a t i o n c o m m i t t e e a t H o l y C r o s s C o l e g e a n d t h e C h i B n e s e L e g a l E d u c a t i o n C o m m i t t e e s u p p l i e d t h e f u n d i n g f o r t h e b o o k ’ s t r a n s l a t i o n a n d p u b l i c a t i o n . P r o f e s s o r s L i u
Hainien, D irector of the Institute of law, and w illiam Al- ford, Director of the east A sian Legal Studies Program at Harv ard Law School, de- serve a special expresson of grati tude for their encouragement and support K aren Turner, G ao Hongjun, and He w eifan
H a i n i e n , D i r e c t o r o f t h e I n s t i t u t e o f L a w , a n d W i l i a m A l B f o r d , D i r e c t o r o f t h e E a s t A s i a n L e g a l S t u d i e s P r o g r a m a t H a r v a r d L a w S c h o o l , d e - s e r v e a s p e c i a l e x p r e s s o n o f g r a t i B t u d e f o r t h e i r e n c o u r a g e m e n t a n d s u p p o r t . K a r e n T u r n e r , G a o H o n g j u n , a n d H e W e i f a n g
凡例 、本书所选各文原载于不同书刊,体例未尽一致,编者已 尽可能予以统一,如注释一律统一为页下连续编码式。 在保持文章完整性并且不伤及作者观点的前提下,编者 对个别文章中针对西方读者但于中文读者不甚必要的内 容略作删节,并在篇名页脚注中加注“有删节”字样。 所有引用的中国古典文献均回译为文言文,并参照通行 版本作了核校。惟个别文献系作者直接从原始档案查出, 编译者限于能力,难以一一核校,只能以白话译出 四、西方人(包括本书各文的作者)有固定汉名者一律用其 汉名;海外华裔人士有洋名者则尽可能核查资料,译回 本名。日本人名也回译为相应汉字名 五、作者个人信息以及致谢在各篇篇名页以“”号注示;译 者在中文目录以及篇末署名。经校对的文章篇末加署校 对者名
凡 例 一 、 本 书 所 选 各 文 原 载 于 不 同 书 刊 , 体 例 未 尽 一 致 , 编 者 已 尽 可 能 予 以 统 一 , 如 注 释 一 律 统 一 为 页 下 连 续 编 码 式 。 二 、 在 保 持 文 章 完 整 性 并 且 不 伤 及 作 者 观 点 的 前 提 下 , 编 者 对 个 别 文 章 中 针 对 西 方 读 者 但 于 中 文 读 者 不 甚 必 要 的 内 容 略 作 删 节 , 并 在 篇 名 页 脚 注 中 加 注 “ 有 删 节 ” 字 样 。 三 、 所 有 引 用 的 中 国 古 典 文 献 均 回 译 为 文 言 文 , 并 参 照 通 行 版 本 作 了 核 校 。 惟 个 别 文 献 系 作 者 直 接 从 原 始 档 案 查 出 , 编 译 者 限 于 能 力 , 难 以 一 一 核 校 , 只 能 以 白 话 译 出 。 四 、 西 方 人 ( 包 括 本 书 各 文 的 作 者 ) 有 固 定 汉 名 者 一 律 用 其 汉 名 ; 海 外 华 裔 人 士 有 洋 名 者 则 尽 可 能 核 查 资 料 , 译 回 本 名 。 日 本 人 名 也 回 译 为 相 应 汉 字 名 。 五 、 作 者 个 人 信 息 以 及 致 谢 在 各 篇 篇 名 页 以 “ C” 号 注 示 ; 译 者 在 中 文 目 录 以 及 篇 末 署 名 。 经 校 对 的 文 章 篇 末 加 署 校 对 者 名
目录 编者序言 凡例 导言 ……高道蕴(1) 第一编早期中国法律的性质 不可思议的西方?昂格尔运用与误用中 国历史的含义…………安守廉(高鸿钧译)(44) 法律与宗教:略论中国早期法律之性质 及其法律观念 郭锦(101) 儒家法学:超越自然法……皮文睿(李存捧译)(143) 天人之间:汉代的契约与国 家…………宋格文(李明德译)(186) 中国早期的法治思想?……高道蕴(高鸿钧译)(254)
目 录 编 者 序 言 凡 例 导 言 … … … … … … … … … … … … … … … … … … 高 道 蕴 ( 1 ) 第 一 编 早 期 中 国 法 律 的 性 质 不 可 思 议 的 西 方 ? 昂 格 尔 运 用 与 误 用 中 国 历 史 的 含 义 … … … … … … … 安 守 廉 ( 高 鸿 钧 译 ) ( 4 4 ) 法 律 与 宗 教 : 略 论 中 国 早 期 法 律 之 性 质 及 其 法 律 观 念 … … … … … … … … … … … … 郭 锦 ( 1 0 1 ) 儒 家 法 学 : 超 越 自 然 法 … … … … 皮 文 睿 ( 李 存 捧 译 ) ( 1 4 3 ) 天 人 之 间 : 汉 代 的 契 约 与 国 家 … … … … … … … … … … … … 宋 格 文 ( 李 明 德 译 ) ( 1 8 6 ) 中 国 早 期 的 法 治 思 想 ? … … … … 高 道 蕴 ( 高 鸿 钧 译 ) ( 2 5 4 )
目录 第二编唐宋时期的法典编纂与解释 唐律与后世的律:连续性的根 基 马伯良(霍存福译)(307) 从律到例:宋代法律及其演变简 论 …马伯良(刘茂林译)(333) 宋元法学中的“活 法”……蓝德彰(李明德、李涵译)(362) 第三编清律:政治、秩序和刑罚 大清律例研究……琼斯(苏亦工译)(421) 清代中期法律文化中的政治和超自然 现象…… ·卫周安(张少瑜译)(467) 清朝对外国人的司法管辖……爱德华(李明德译)(498) 千方百计上京城:清朝的京 欧中坦(谢鹏程译)(566) 编后记… ………高鸿钧贺卫方(612)
第 二 编 唐 宋 时 期 的 法 典 编 纂 与 解 释 唐 律 与 后 世 的 律 : 连 续 性 的 根 基 … … … … … … … … … … … … 马 伯 良 ( 霍 存 福 译 ) ( 3 0 7 ) 从 律 到 例 : 宋 代 法 律 及 其 演 变 简 论 … … … … … … … … … … … … 马 伯 良 ( 刘 茂 林 译 ) ( 3 3 3 ) 宋 元 法 学 中 的 “ 活 法 ” … … … … … … … 蓝 德 彰 ( 李 明 德 、 李 涵 译 ) ( 3 6 2 ) 第 三 编 清 律 : 政 治 、 秩 序 和 刑 罚 大 清 律 例 研 究 … … … … … … … … … 琼 斯 ( 苏 亦 工 译 ) ( 4 2 1 ) 清 代 中 期 法 律 文 化 中 的 政 治 和 超 自 然 现 象 … … … … … … … … … … … 卫 周 安 ( 张 少 瑜 译 ) ( 4 6 7 ) 清 朝 对 外 国 人 的 司 法 管 辖 … … … 爱 德 华 ( 李 明 德 译 ) ( 4 9 8 ) 千 方 百 计 上 京 城 : 清 朝 的 京 控 … … … … … … … … … … … … 欧 中 坦 ( 谢 鹏 程 译 ) ( 5 6 6 ) 编 后 记 … … … … … … … … … … … … … 高 鸿 钧 贺 卫 方 ( 6 1 2 ) 2 目 录
TABLE OF CONTENTS Editor s Preface Introduction K aren Turner Part One: The nature oflaw in early china The Inscrutable ccidental? Implications of Roberto Unger s U ses and a buses of the chinese past w illiam A l ford 44 law and Religion: A Brief Discussion of the nature and C cep tions of Early Chinese Law. Laura Skosey Confucian Justice: A chiev ing a Humane Society R. P. Peerenboom Between Heaven and M an Contract and the State in Han D ynasty China Hugh Scogin 186 Rule of Law Ideals in Early China? K aren Turner
T A B L E O F C O N T E N T S E d i t o r ’ s P r e f a c e I n t r o d u c t i o n K a r e n T u r n e r 1 8 P a r t O n e : T h e N a t u r e o f L a w i n E a r l y C h i n a T h e I n s c r u t a b l e O c c i d e n t a l ? I m p l i c a t i o n s o f R o b e r t o U n g e r ’ s U s e s a n d A b u s e s o f t h e C h i n e s e P a s t W i l i a m A l f o r d 4 4 l a w a n d R e l i g i o n : A B r i e f D i s c u s s i o n o f t h e N a t u r e a n d C o n B c e p - t i o n s o f E a r l y C h i n e s e L a w . L a u r a S k o s e y 1 0 1 C o n f u c i a n J u s t i c e : A c h i e v i n g a H u m a n e S o c i e t y R . P . P e e r e n b o o m 1 4 3 B e t w e e n H e a v e n a n d M a n : C o n t r a c t a n d t h e S t a t e i n H a n D y n a s t y C h i n a H u g h S c o g i n 1 8 6 R u l e o f L a w I d e a l s i n E a r l y C h i n a ? K a r e n T u r n e r 2 5 4
日录 Part T wo: Codification and Interpretation in the t ang and Song Period s Tang Law and Later Law: The roots of continuity Brian M cK night 307 From Statute to Precedent: An Introduction to Song Law and Its Transformation Brian McK night 333 “Lⅳ ing law" in Song and Y uan Jurisprudence John Langlois 362 Part Three: The Q ing Code: Politics, Procedures and Punishments Studying the Q ing Code The da Qing Lu li Willium C. Jones 421 Politics and the Supernatural in M id-Q ing Legal Culture Joanna w aley- Cohen Q ing Legal Jurisdiction Over Foreigners R. Randle edwards 498 I'll Take It all the w ay to Beijing: Capital a peals in the Q ing Jonathan K.o cko 566 A fter word G ao Hongjun &He w ei fang
P a r t T w o : C o d i f i c a t i o n a n d I n t e r p r e t a t i o n i n t h e T a n g a n d S o n g P e r i o d s T a n g L a w a n d L a t e r L a w : T h e R o o t s o f C o n t i n u i t y B r i a n M c K n i g h t 3 0 7 F r o m S t a t u t e t o P r e c e d e n t : A n I n t r o d u c t i o n t o S o n g L a w a n d I t s T r a n s f o r m a t i o n B r i a n M c K n i g h t 3 3 3 “ L i v i n g L a w ” i n S o n g a n d Y u a n J u r i s p r u d e n c e J o h n L a n g l o i s 3 6 2 P a r t T h r e e : T h e Q i n g C o d e : P o l i t i c s , P r o c e d u r e s a n d P u n i s h m e n t s S t u d y i n g t h e Q i n g C o d e — T h e D a Q i n g L ü L i W i l i u m C . J o n e s 4 2 1 P o l i t i c s a n d t h e S u p e r n a t u r a l i n M i d BQ i n g L e g a l C u l t u r e J o a n n a W a l e v - C o h e n 4 6 7 Q i n g L e g a l J u r i s d i c t i o n O v e r F o r e i g n e r s R . R a n d l e E d w a r d s 4 9 8 I ’ l T a k e I t A l t h e W a y t o B e i j i n g : C a p i t a l A p p e a l s i n t h e Q i n g J o n a t h a n K . O c k o 5 6 6 A f t e r w o r d G a o H o n g j u n & H e W e i f a n g 6 1 2 2 目 录