Lecture 8: Scotch school Evolutionary reason
Lecture 8: Scotch School: Evolutionary Reason
North athens The uhiversity of Glasgow
North Athens
Key concepts of Scotch School Nature of Reason and Evolutionary Reason Unintended Consequences of Action Origin of Justice. from Feeling not from Reason Evolutionary Process of Behavior Norms System
Key concepts of Scotch School ◼ Nature of Reason and Evolutionary Reason ◼ Unintended Consequences of Action ◼ Origin of Justice: from Feeling not from Reason ◼ Evolutionary Process of Behavior Norms System
oN Relationship between Reason and Feeling 人类行为的最终目的在任何情况下都不能用理性 来解加应归结为人的情感的选择这种情感的活 也是情藏数到。因此理性是置 理性的作在支挂已作的凑定和不是作决定 生是起地但年准用性定 桮進。请感是→种原始的存在∠理性“除 务。情感之外,再不能有任荷其它的 股 “人的成就同任何动物的成就一样,是受自然的启 镜所指引的。(佛格森生活子箕中的各种 发,是本
ON Relationship between Reason and Feeling ◼ “人类行为的最终目的在任何情况下都不能用理性 来解释,而应归结为人的情感的选择,这种情感的活 动不依赖于理智的机能”,因此“理性是、并且 也应该是情感的奴隶”. ◼ 理性的作用在于支持已作的决定,而不是作决定。 它分析所发生的事情,但单是理性本身不足以产 生任何行为,或是引起意志作用,或确定善恶的 标准。“情感是一种原始的存在,”理性“除了 服务和服从于情感之外,再不能有任何其它的职 务” 。(休谟) ◼ “人的成就同任何动物的成就一样,是受自然的启 发,是本能的产物,并受人类生活于其中的各种 境况所指引的” 。(佛格森)
Hume on Origin of Justice 如果 全对县他都有m种裔爱单关怀果自 然天量供应我行 便 有收的到些校别和限制防 善德用刺 隐赐增加到足够的程度你就可以把更高尚 德和更有价值的幸来代拳正文,因而使正义归子无 由子我们的所有物比起我们的需要来显 这才 被迫把自己和社 开,把他们自的和他人的财物加以区别 正义尽是起源于人的自私和有限的慷慨,以及自然为满足 类需要所淮备的稀少的供应 人性论>535-36
Hume on Origin of Justice ◼ 如果每一个人对其他人都有一种慈爱的关怀,或者如果自 然大量供应我们的一切需要和欲望,那么作为正义的前提 的利益计较,便不能再存在了,而且现在人类之间通行的 财产和所有权的那些区别和限制就不需要了.把人类的慈 善或自然的恩赐增加到足够的程度,你就可以把更高尚的 德和更有价值的幸福来代替正义,因而使正义归于无 用.由于我们的所有物比起我们的需要来显得稀少,这才 刺激起自私;为了限制这种自私,人类才被迫把自己和社 会分开,把他们自己的和他人的财物加以区别. ◼ 正义只是起源于人的自私和有限的慷慨,以及自然为满足 人类需要所准备的稀少的供应. <人性论>535-36
Ferguson: Consequence of Action but not intended one 程全需 类,总的来说,十分 本 并非人类 .在 面,众人 他亻 与自己的环境背道而驰,丟追随臬个规划大 售在理的后值小星在迈精内步丰墨平年这 动时都没 结果,而并菲入 道自妻走简行方的人特 的韋时朱出的家舞养总趸知白屆荟晁 国家引向何方 136-37
Ferguson: Consequence of Action but not Intended one ◼ 人类,总的来说,十分喜欢自己专心运筹规划.但是,要为他人运筹 规划的人会发现每一个喜欢为自己规划的人都是反对者.社会形态的 起源模糊而遥远,正如我们并不知道风来自何方,又吹向何方一 样.远在哲学以前,社会形态就是人类出于本能而形成的,并非人类 思辨的结果.在建立机构,采取措施方面,众人往往受到他们所处的 环境的影响.他们很少会与自己的环境背道而驰,去追随某个规划人 的计划. ◼ 即便在所谓的启蒙时代,民众在迈出每一步,采取每一个行动时都没 有考虑到未来.各国偶然建立了一些机构,事实上,这是人类行为的 结果,而并非人们有意这样做.一个不知道自己要走向何方的人将攀 登得更高.更合理的说法是:在没有刻意要求变革时,社会肯定会有 最伟大的革命.同时,最杰出的政治家并不总是知道自己的构想会把 国家引向何方. <文明社会史论> 136-37
Contribution by Adam Smith 认识到当个人受抽象的价格 信号而不是受直观的需要引 导时,他的努力会惠及更多 的人,从整体上说也会满足 更多的需要,并且利用这种 方式,我们可以更好地克服 我们对大多数具体事实固有 的无知;能够最充分地利用 广泛散布在千百万个人中间 的有关具体环境的知识-这就 是 Adam Smith的贡献
Contribution by Adam Smith ◼ 认识到当个人受抽象的价格 信号而不是受直观的需要引 导时,他的努力会惠及更多 的人,从整体上说也会满足 更多的需要,并且利用这种 方式,我们可以更好地克服 我们对大多数具体事实固有 的无知;能够最充分地利用 广泛散布在千百万个人中间 的有关具体环境的知识-这就 是Adam Smith的贡献
Intelligent Use of Reason J The first condition for such an intelligent use of reason in the ordering ot human affairs is that we learn to understand what role it does in fact play and can play in the working of any society based on the co-operation of many separate minds. This means that, before we can try to remold society intelligently, we must understand its functioning; we must realize lat, even when we believe that we understand it, we may be mistaken lat we must learn to understand is that human civilization has a life of ts own, that all our efforts to improve things must operate within a working whole which we cannot entirely control, and the operation of whose forces we can hope merely to facilitate and assist so far as we understand them. Our attitude ought to be similar to that of the physician toward a living organism; like him, we have to deal with a self-maintaining whole which is kept going by forces which we cannot replace and which we must therefore use in all we try to achieve. What can be done to improve it must be done by working with these forces rather than against them. In all our endeavor at improvement we must always work inside this given whole, aim at piecemeal, rather than total, construction and use at each stage the historical material at hand and improve details step by step rather than attempt to redesign the whole Friedrich A, Hayek The Constitution of Liberty pp69-70
Intelligent Use of Reason ◼ The first condition for such an intelligent use of reason in the ordering of human affairs is that we learn to understand what role it does in fact play and can play in the working of any society based on the co-operation of many separate minds. This means that, before we can try to remold society intelligently, we must understand its functioning; we must realize that, even when we believe that we understand it, we may be mistaken. What we must learn to understand is that human civilization has a life of its own, that all our efforts to improve things must operate within a working whole which we cannot entirely control, and the operation of whose forces we can hope merely to facilitate and assist so far as we understand them. Our attitude ought to be similar to that of the physician toward a living organism; like him, we have to deal with a self-maintaining whole which is kept going by forces which we cannot replace and which we must therefore use in all we try to achieve. What can be done to improve it must be done by working with these forces rather than against them. In all our endeavor at improvement we must always work inside this given whole, aim at piecemeal, rather than total, construction, and use at each stage the historical material at hand and improve details step by step rather than attempt to redesign the whole. ◼ Friedrich A. Hayek The Constitution of Liberty pp69-70
Intelligent Use of Reason 隻鐘率在明賀用娃稳碧等星的霍 王发绎的能够的作角 明智地 挥 篌我的理解有口報桥所有 因 文明有其自身 的努力 回种红的作 去促进和 协因 有自 的时 害女的以松 力实所 所为就必须不 在个是在而峰 构∠并且往发展的每一个阶段都运厘既有的历更材料,步一步地改 进细节,而不是力图重新设计这个整体
Intelligent Use of Reason ◼ 在安排社会事务方面,明智运用理性的首要条件是,我们必须通过学 习而设法理解理性在一立基于无数独立心智的合作的社会运作中事实 上发挥的作用及其能够发挥的作用.这就意味着,在我们能够明智地 努力重塑我们的社会之前,我们必须理解理性发挥作用的方式;而且 我们还必须认识到,即使当我们相信我们已然理解了理性发挥作用的 方式的时候,我们的理解仍有可能发生错误.因此,我们所必须学会 理解的是,人类文明有其自身的生命,我们所有欲图完善社会的努力 都必须在一我们并不可能完全控制的自行运作的整体中展开,而且对 于其间各种力量的运作,我们只能希望在理解它们的前提上去促进和 协助它们.我们的态度应当与一名医生对待生命有机体的态度一样, 因为我们所面对的世界乃是一通过各种力量而持续运行的具有自续力 的整体,然而这些力量是我们所无法替代的,从而也是我们在试图实 现我们的目的时所必须加以使用的.欲改善文明这个整体,我们的所 作所为就必须在与这些力量合作的基础上,而不是在与它们的对抗中 展开.此外,在我们力图改善文明这个整体的种种努力中,我们还必 须始终在这个给定的整体中工作,旨在点滴的建设,而不是全盘的建 构,并且在发展的每一个阶段都运用既有的历史材料,一步一步地改 进细节,而不是力图重新设计这个整体.
Evolutionary Process of Behavior Norms system 两种体系:支配群体中个人成员(或任何秩序中的成分 为的规则体系,该群体作为一个整体所表现的行为之 秩序或模式 并不是所有的个体行为规则体系都产生一种全面的全体 个体行为的规则本身 并非设计的产物,而是得自于自然选 择传传递(在很大程度上也包括 对 自然选择,是根据 劈阶的买 浪据的 程对不回 为秩序带来的生存能力,任何个体行为 或在某种外部环境下发挥有益的作用,或在另一种外部环 璄下,发挥有害的作角
Evolutionary Process of Behavior Norms System ◼ 两种体系:支配群体中个人成员(或任何秩序中的成分) 之行为的规则体系;该群体作为一个整体所表现的行为之 社会秩序或模式. ◼ 并不是所有的个体行为规则体系都能产生一种全面的全体 行为秩序 ◼ 个体行为的规则本身并非设计的产物,而是得自于自然选 择,遗传传递(在很大程度上也包括文化传递),而所谓 对规则的自然选择,是根据所产生的群体秩序有效性的大 小进行的.进化过程对不同的个体行为规则所作的选择, 根据的是它为秩序带来的生存能力.任何个体行为规则, 或在某种外部环境下发挥有益的作用,或在另一种外部环 境下,发挥有害的作用.