点击切换搜索课件文库搜索结果(185)
文档格式:PDF 文档大小:1.7MB 文档页数:453
《哲学》电子书大全(PDF电子书)汉译世界学术名著丛书:《西方哲学史》及其与从古代到现代的政治、社会情况的联系下卷〔英〕罗素
文档格式:PDF 文档大小:2.4MB 文档页数:673
《哲学》电子书大全(PDF电子书)汉译世界学术名著丛书《西方哲学史》及其与从古代到现代的政治、社会情况的联系(上卷)〔英〕罗素
文档格式:PPT 文档大小:492KB 文档页数:30
Two tendencies often occur in the process of translation. One is going after smooth reading and beautiful language at the expense of the true meaning of the original, the other is rigidly sticking to the original words, and the translation turns out to be obscure [ əb'skjuə ] 难解的,含糊的and hard to understand
文档格式:PPT 文档大小:494.5KB 文档页数:35
Idiom, as a linguistic phenomenon, can be regarded as the most special part of language, and they are heavily culture￾loaded. Because of those culture differences, idioms become one of the greatest barriers for cross-culture communication
文档格式:PPT 文档大小:580KB 文档页数:23
A Contrastive Study of Differences in Thought Patterns Between English and Chinese  From the angle of translatology, translation includes thought level, semantic level and aesthetic level. But thought level is the basis and precondition upon which the other levels are built. So in this chapter we shall trace back cultural backgrounds contributing to differences in thought patterns between English and Chinese
文档格式:PPT 文档大小:612.5KB 文档页数:109
 I. Denotative Meaning & Associative Meaning  1. Denotative meaning:  (also known as conceptual meaning) is the meaning given in the dictionary and forms the core of the word meaning. It forms the basis for communication as the same word has the same denotative meaning to all the speakers of the same language
文档格式:PDF 文档大小:426.19KB 文档页数:61
Chapter 1 An Introduction to Chinese-English Translation  Ⅰ. Three peaks of translation in history  1. The Translation of Buddhist Classics: the First Peak  2. The translation of books on science and technology: the second peak  (科技翻译:中国的士大夫和传教士联手将欧洲的宗教、哲 学、科技和文学等“西学”介绍到中国来。)  3.The Translation of Western Classics: the Third Peak  (鸦片战争后至“五四”前的西方政治思想和文学翻译)
文档格式:PDF 文档大小:966.25KB 文档页数:344
Ⅴ.Tentative syllabus Chapter 1 An Introduction to Chinese-English Translation Chapter 2 Culture, Language and Translation Chapter 3 A Contrastive Study of Differences in Thought Patterns Between English and Chinese Chapter 4 A Contrastive Study between English and Chinese Chapter 5 Lexical Translation Chapter 6 Chinglish (or False Friend) in Chinese-English Translation Chapter 7 Ways to Translate Idioms Chapter 8 Sentence Translation Chapter 9 Paragraph Translation Chapter 10 Non-Literary Translation Chapter 11 Literary Translation
文档格式:PDF 文档大小:1.65MB 文档页数:400
阿弗里德·马歇尔(18421924)是十九世纪末二十世 纪初最著名的资产阶级庸俗经济学家,英国“剑桥学派”的 创始人。他于1861年入剑桥大学学数学,毕业后在剑桥大学 教数学,后转向研究经济学。1877到1884年先后在布里斯托 尔大学和牛津大学讲授政治经济学,1885年任剑桥大学政治 经济学教授,直到1908年退休,在此期间还参与英国政府政 策咨询活动
文档格式:PDF 文档大小:2.5MB 文档页数:685
英国历史家爱德华·吉本著《罗马帝国衰亡史》全书出 版至今已逾二百年。我国出版界传出它的一卷节编本中译本 问世的信息,依然令人鼓舞。 爱德华·吉本出身于一个拥有大地产的资产阶级家族。 据他追记,其家族在14世纪时开始拥有土地。到16世纪后 期,其远祖已获得缙绅的称号。当时风气,农村殷实之家,大 都把子弟送往城市习商。这个家族已有几代人到伦敦从事商 业活动,并出现过一位周游西欧并远游美洲的旅行家
首页上页1213141516171819下页末页
热门关键字
搜索一下,找到相关课件或文库资源 185 个  
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有