点击切换搜索课件文库搜索结果(300)
文档格式:DOC 文档大小:38KB 文档页数:5
上海交通大学:《跨文化交流》教学资源_课后阅读_reading for unit 2_FOREIGN LANGUAGE AND TRANSLATION
文档格式:PDF 文档大小:191.85KB 文档页数:52
上海交通大学:《编译原理》教学资源_教学资料_第四周讲义_Syntax-Directed Translation
文档格式:PPT 文档大小:135KB 文档页数:13
延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(PPT课件讲稿,英译汉)Translation:Theory and Practice 第八章 Positive vs. Negative Expressions(Affirmation vs. Negation)
文档格式:PPT 文档大小:1.13MB 文档页数:7
《计算机辅助翻译》课程PPT教学课件(Computer Aided Translation)第15讲(讨论课2)
文档格式:PPT 文档大小:212.5KB 文档页数:28
延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(PPT课件讲稿,英译汉)Translation:Theory and Practice 第四章 A Contrastive Study between English and Chinese
文档格式:PPT 文档大小:494.5KB 文档页数:35
Idiom, as a linguistic phenomenon, can be regarded as the most special part of language, and they are heavily culture￾loaded. Because of those culture differences, idioms become one of the greatest barriers for cross-culture communication
文档格式:PPT 文档大小:489.5KB 文档页数:29
一、主语的确定  在汉译英的实践中,对主语的确定可采取以 下三种处理方法:  1.汉语无主句的英译  -----增补主语  2.以原句主语作译文主语  3.重新确定主语
文档格式:PPT 文档大小:886.5KB 文档页数:17
课前思考: 1、如何理解翻译与本地化、国际化及全球化之间的关系? 2、如何让本地化这个新兴行业成长得更快、更成熟?试分析机遇与挑战。 3、机器翻译在本地化领域的发展空间如何?
文档格式:DOCX 文档大小:580.68KB 文档页数:23
西南大学:《系统功能语言学 Systemic Functional Linguistics》课程教学讲义_Part V Local Grammar Local grammar and translation equivalents
首页上页2223242526272829下页末页
热门关键字
搜索一下,找到相关课件或文库资源 300 个  
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有