计算机辅助翻译 Computer Aided Translation 讨论课(二)
计算机辅助翻译 Computer Aided Translation 讨论课(二)
讨论主题: 基于CAT翻译记忆库的翻译研究启示
讨论主题: 基于CAT翻译记忆库的翻译研究启示
任务步骤: 1、分组 2、从教师那里抽取讨论话题 3、组内讨论并选取发言人 4、各组发言人总结各组观点 5、各组发言人分享本组观点 6、教师点评 7、教师答疑
任务步骤: 1、分组 2、从教师那里抽取讨论话题 3、组内讨论并选取发言人 4、各组发言人总结各组观点 5、各组发言人分享本组观点 6、教师点评 7、教师答疑
引言: 语料库指的是用于进行语言分析而收集的大量 书面语或口语资料,与翻译研究有关的语料库 主要包括三类:翻译语料库,对应/平行语料库, 其中以平行语料库最为突出,其最大的特点在 于包括了两种原创语言文本和与之对应的两种 翻译语言文本,可以有多种用途
引言: 语料库指的是用于进行语言分析而收集的大量 书面语或口语资料,与翻译研究有关的语料库 主要包括三类:翻译语料库,对应/平行语料库, 其中以平行语料库最为突出,其最大的特点在 于包括了两种原创语言文本和与之对应的两种 翻译语言文本,可以有多种用途
基于语料库的翻译研究是一种全新的翻译研究 范式,开辟了翻译研究的新视角。但此方法也 有其一定的局限性,如:语料库的使用将会推 动翻译研究注重探讨翻译语言的整体特征而忽 视翻译个性;语料库的应用使翻译研究注重量 化分析而忽视质的探究,这与翻译研究者的传 统研究方法相左甚至相悖;语料库的量化分析 在翻译研究中也是存在一定局限性的等
基于语料库的翻译研究是一种全新的翻译研究 范式,开辟了翻译研究的新视角。但此方法也 有其一定的局限性,如:语料库的使用将会推 动翻译研究注重探讨翻译语言的整体特征而忽 视翻译个性;语料库的应用使翻译研究注重量 化分析而忽视质的探究,这与翻译研究者的传 统研究方法相左甚至相悖;语料库的量化分析 在翻译研究中也是存在一定局限性的等
小组讨论的话题: 1、浯语料库如何用于翻译研究,并对翻译研究有哪些 帮助,又有哪些局限性。如何看待这些局限性? 2、语料库主要有那几种类型?如果要搜集一个关于 新闻方面的语料库,应该考虑哪些材料入库?
小组讨论的话题: 1、语料库如何用于翻译研究,并对翻译研究有哪些 帮助,又有哪些局限性。如何看待这些局限性? 2、语料库主要有那几种类型?如果要搜集一个关于 新闻方面的语料库,应该考虑哪些材料入库?
3、 Antconc软件的词语检索功能、生成词表功能 生成主题如何有助于翻译研究和翻译实践? 语料库用于翻译研究的推广有什么困难?如何克 服这些困难? 5、语料库的语料搜集会有脱离语境的不足之处,在 翻译研究中如何弥补这个缺点? 6、语料库的研究有可能用于口译研究吗?如何克服 不足之处?
3、Antconc软件的词语检索功能、生成词表功能、 生成主题如何有助于翻译研究和翻译实践? 4、语料库用于翻译研究的推广有什么困难?如何克 服这些困难? 5、语料库的语料搜集会有脱离语境的不足之处,在 翻译研究中如何弥补这个缺点? 6、语料库的研究有可能用于口译研究吗?如何克服 不足之处?