计算机辅助翻译 Computer Aided Translation 第一讲《计算机辅助翻译》 课程内容与发展历史
计算机辅助翻译 Computer Aided Translation 第一讲 《计算机辅助翻译》 课程内容与发展历史
课前思考: 1、你对计算机辅助翻译的认识是什么? 2、什么是信息时代?什么是“翻译的职业化时代”? 3、职业译者在新形式下应该掌握什么样的技术?
课前思考: 1、你对计算机辅助翻译的认识是什么? 2、什么是信息时代?什么是“翻译的职业化时代”? 3、职业译者在新形式下应该掌握什么样的IT技术?
伴随着全球经济的快速增长,如何低成本 高质量、及时地发布多语言内容,成为 企业的难题 交付时间越来越紧,要求效率越来越高 常常需要同时管理多个翻译项目 希望重复利用已翻译过的内容来提高效率 翻译流程中的各种科技应用要求译员、审校和项目经 理掌握更多的技能
焦点 伴随着全球经济的快速增长,如何低成本 、高质量、及时地发布多语言内容,成为 企业的难题 – 交付时间越来越紧,要求效率越来越高 – 常常需要同时管理多个翻译项目 – 希望重复利用已翻译过的内容来提高效率 – 翻译流程中的各种科技应用要求译员、审校和项目经 理掌握更多的IT技能
What iS cat? Cat stands for Computer-Aided Translation. This term refers to technologies used to streamline translation and localization processes 计算机辅助翻译(CAT),实际起了辅助翻译的作用,简称CAT ( Computer Aided Translation)。它能够帮助翻译者优质、高效、轻松地 完成翻译工作。它不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动 翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程,与人工翻译相比,质量相 同或更好,翻译效率可提髙一倍以上。CAT使得繁重的手工翻译流程自 动化,并大幅度提高了翻译效率和翻译质量
六级要求 What is CAT? CAT stands for Computer-Aided Translation. This term refers to technologies used to streamline translation and localization processes. 计算机辅助翻译(CAT),实际起了辅助翻译的作用,简称CAT (Computer Aided Translation)。它能够帮助翻译者优质、高效、轻松地 完成翻译工作。 它不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动 翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程,与人工翻译相比,质量相 同或更好,翻译效率可提高一倍以上。CAT使得繁重的手工翻译流程自 动化,并大幅度提高了翻译效率和翻译质量
什么是CAT技术? CAT:计算机辅助翻译技术提出了翻译记忆库和术语库的概念 翻译记忆库:一个包含了很多翻译单元的数据库 翻译单元:原语言语句和翻译后的目标语句 在翻译的过程中,软件会搜索与当前要翻译的原语句一致或者相似的句子。 找到了匹配的句子后,译员可以重复利用或者修改译文 术语库:包含了单语或者多语言术语的数据库 术语条月:术语同义词缩写等等 系统数据:定义说明,词性状态等等 译员基于翻译记忆库和术语库工作,重复利用以前翻译过的资源并保持术语的一致性
CAT:计算机辅助翻译技术提出了翻译记忆库和术语库的概念 翻译记忆库:一个包含了很多翻译单元的数据库 – 翻译单元:原语言语句和翻译后的目标语句 – 在翻译的过程中,软件会搜索与当前要翻译的原语句一致或者相似的句子。 – 找到了匹配的句子后,译员可以重复利用或者修改译文 术语库: 包含了单语或者多语言术语的数据库 – 术语条目: 术语,同义词,缩写等等 – 系统数据: 定义,说明,词性,状态等等 译员基于翻译记忆库和术语库工作,重复利用以前翻译过的资源并保持术语的一致性 什么是CAT技术?
课程学习目标: 53 熟悉并会使用目前较流行的两个翻译软件一-雅信和 Trados翻译软件; ·熟悉翻译辅助软件在翻译作坊或翻译公司中的作用和 具体流程; ·培养学生利用翻译辅助软件在大型翻译活动中的主持 和管理能力。 参与翻译记忆库和术语库的建设 使用如 antony的语料检索软件进行实证翻译研究 ·培养使用记忆库和术语库进行科研的能力 ·基本了解本地化技术的运用及其发展前景
• 熟悉并会使用目前较流行的两个翻译软件——雅信和 Trados翻译软件; • 熟悉翻译辅助软件在翻译作坊或翻译公司中的作用和 具体流程; • 培养学生利用翻译辅助软件在大型翻译活动中的主持 和管理能力。 • 参与翻译记忆库和术语库的建设 • 使用如antconc的语料检索软件进行实证翻译研究 • 培养使用记忆库和术语库进行科研的能力 • 基本了解本地化技术的运用及其发展前景 课程学习目标:
计算机辅助翻译的发展历史
计算机辅助翻译的发展历史
1、计算机辅助翻译与机器翻译的基 本概念 ·计算机辅助翻译( Computer-aided Translation,CAT),也叫电 脑辅助翻译,顾名思乂,就是翻译者借助翻译辅助软件进 行翻译。 ·机器翻译( Machine translation,MT),又称自动翻译( Automatic translation)、计算机翻译,还可以称为机器辅 助翻译( Machine- aided translation,MAT),是利用计算 机把一种自然源语言转变为另一种自然目标语言的过程, 般指自然语言之间句子和全文的翻译
1、计算机辅助翻译与机器翻译的基 本概念 • 计算机辅助翻译(Computer-aided Translation, CAT),也叫电 脑辅助翻译,顾名思义,就是翻译者借助翻译辅助软件进 行翻译。 • 机器翻译(Machine Translation, MT),又称自动翻译( Automatic Translation)、计算机翻译,还可以称为机器辅 助翻译(Machine-aided Translation,MAT),是利用计算 机把一种自然源语言转变为另一种自然目标语言的过程, 一般指自然语言之间句子和全文的翻译
2、机器翻译与计算机辅助翻译的 区别 机器翻译的基本思想是让机器尽量代替人工翻译。它的 最终目标是:只要把源文的文字输入计算机,立即就可以 在终端得到目标语的译文。然而,翻译本身是一种高级的 脑力活动,目前的计算杌水平还不能代替人。目前做得较 好的机器翻译,只不过是在一定条件下的高水平翻译,对 于计算机不擅长的译前编辑和译后编辑更是要有人工介入 在这种情况下的翻译软件并不是舍自动的机译系统,而 是一种计算机辅助翻译系统。也就是说,CAT有人工参与 的这一特点,将它与另一容易让人混淆的概念——机 翻译从本质上区别开来。 2002年, Bowker指出“MT和CAT的主要区别在于翻译 的实际工作是由谁完成的”。从中可以了解到,计算机辅 助翻译是由机器辅助人们进行翻译,翻译主体是人
2、机器翻译与计算机辅助翻译的 区别 机器翻译的基本思想是让机器尽量代替人工翻译。它的 最终目标是:只要把源文的文字输入计算机,立即就可以 在终端得到目标语的译文。然而,翻译本身是一种高级的 脑力活动,目前的计算机水平还不能代替人。目前做得较 好的机器翻译,只不过是在一定条件下的高水平翻译,对 于计算机不擅长的译前编辑和译后编辑更是要有人工介入 。在这种情况下的翻译软件并不是全自动的机译系统,而 是一种计算机辅助翻译系统。也就是说,CAT有人工参与 的这一特点,将它与另一容易让人混淆的概念—— 机器 翻译从本质上区别开来。 2002年,Bowker 指出“MT 和 CAT 的主要区别在于翻译 的实际工作是由谁完成的”。从中可以了解到,计算机辅 助翻译是由机器辅助人们进行翻译,翻译主体是人
机器翻译的历史 两个阶段: 1、从萌芽到稳步发展 ·2、“从头脑发热”到“清醒认识” 四个时期: ·可以将上述阶段简单概括如下: ·1初创期(1947~1954) ·2低谷期(1954~1975) ·3.复苏期(1975~1989) ·4繁荣期(1989~今)
机器翻译的历史 两个阶段: • 1、从萌芽到稳步发展 • 2、“从头脑发热”到“清醒认识” 四个时期: • 可以将上述阶段简单概括如下: • 1.初创期(1947~1954) • 2.低谷期(1954~1975) • 3.复苏期(1975~1989) • 4.繁荣期(1989~今)